Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Праҫник the word is in our database.
Праҫник (тĕпĕ: праҫник) more information about the word form can be found here.
Праҫник кунӗ эпир пирӗн ҫарсем ноябрӗн 6-мӗшӗнче ирпе Киева ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

В день праздника мы узнали, что 6 ноября на рассвете нашими войсками освобождён Киев.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ноябрӗн 6-мӗшӗнче, праҫник умӗн, эпӗ эскадрильйӑри лётчиксемпе техниксене аэродром ҫинчи ҫӗрпӳрте пухрӑм.

6 ноября, в канун праздника, я собрал лётчиков и техников эскадрильи в землянке на аэродроме.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян манӑн пысӑк праҫник пулни ҫинчен, темиҫе ҫул каярах пионер организацине кӗнӗ чухне те паянхи пекех савӑнни ҫинчен, халӗ ҫирӗп комсомолец-ленинец пулма шантарса сӑмах: пани ҫинчен каласа патӑм.

Говорил о том, что сегодня у меня большой праздник, что такое же радостное чувство я испытывал много лет назад, когда вступал в пионерскую организацию, что теперь даю обещание быть верным комсомольцем-ленинцем.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна илсен пирӗн килте чӑн-чӑн праҫник чухнехи пекех пулчӗ вара.

Настоящий праздник был дома, когда.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ халӗ пирӗн урамра та чӑннипех праҫник!

И вот действительно наступил на нашей улице праздник!

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара эпир тӳрех Сталин юлташ сӑмахӗсене аса илтӗмӗр: «Пирӗн урамра та праҫник пулӗ».

Как тут было не вспомнить слова товарища Сталина, что наступит и на нашей улице праздник.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл килни пирӗншӗн чӑн-чӑн праҫник пулса тӑчӗ.

Его прибытие было для нас настоящим праздником.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пире Аслӑ Октябрь революцийӗ ҫирӗмпилӗк ҫул тултарнӑ ятпа саламласа ҫапла каларӗ: «Тӑшман часах хӑйне Хӗрлӗ Ҫар ҫӗнӗрен пыра-пыра ҫапнин вӑйне туйса илӗ халӗ. Пирӗн урамра та праҫник пулӗ!» — терӗ.

Его поздравление с днём 25-летия победы Великой Октябрьской социалистической революции, его слова: «Недалёк тот день, когда враг узнает силу новых ударов Красной Армии. Будет и на нашей улице праздник!»

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Праҫник Горький ячӗпе тӑракан 1-мӗш №-лӗ шкулта пулса иртмелле пулнӑ.

Праздник должен был состояться в школе No 1 имени Горького.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав праҫник кунех, штаб заданийӗ тӑрӑх, хастарлӑ ачасем фронтовиксен ҫемйисене парнесем алатса пачӗҫ.

В этот же день праздника, по заданию штаба, неугомонные ребята роздали подарки семьям фронтовиков.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эсир пӗтӗм вӑйран, турӗ кӑмӑлпа тӑрӑшрӑр, ҫавӑнпа та сирӗн паян праҫник.

Потрудились вы честно, во всю свою силу, — и вот у вас праздник сегодня.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эсӗ аҫуна праҫник тӗлне мӗнпе савӑнтарӑн?

А ты чем отца порадуешь к празднику?

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Паян класс пачах урӑхла, пӗртте ытти кунсенчи пек мар: вӑл хӑнана каймалли кӗпе тӑхӑннӑ, праҫник тӗлне тумланнӑ тейӗн.

Сегодня класс совсем другой, совсем не тот, что в будни: он как будто надел выходное платье, приоделся к празднику.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ну, Марусьӑн паян чӑн-чӑн праҫник пулать, — савӑнать кукамӑшӗ.

— Ну, сегодня у неё будет настоящий праздник! — радуется бабушка.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— «Хӗрӗме пысӑк праҫник ячӗпе, шкулта заняти пуҫланнӑ ятпа саламлатӑп.

— «ПОЗДРАВЛЯЮ ДОЧКУ С БОЛЬШИМ ПРАЗДНИКОМ, С НАЧАЛОМ ЗАНЯТИЙ.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Сире праҫник ячӗпе саламлатӑп.

— Поздравляю вас с праздничком.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тен, пӗр-пӗр праҫник е туй пулӗ.

Может, праздник или свадьба.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗнле праҫник вара паян?

Какой же нынче праздник?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн кӳршӗ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Илюха, мана ыран пысӑк праҫник, терӗ: патша менельникӗ пулать, ҫавӑнпа та лавккасенче клентӗрсем, вылямалли теттесем, премӗксем укҫасӑрах параҫҫӗ, кама кирлӗ — ӑна какай та параҫҫӗ имӗш.

Мой сосед, рыжий Илюха, говорил, что завтра в городе будет большой праздник: царь именинник, и по этому случаю в лавках будут раздавать бесплатно пряники, а кому нужно — мясо.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав праҫник валли луперксем текен жрецсене патрицисен сословийӗнчи паллӑрах яшсене суйланӑ.

Для этого праздника луперки — жрецы, выбирались среди наиболее знаменитых юношей из сословия патрициев.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed