Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пирӗнни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пирӗнни ҫӗнтерчӗ!..

Наша взяла!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шпион: Софья ҫак поездпа, иккӗмӗш класс вагонӗнче пырать, тесе шаннӑ, кашни станцирех тухса пӑхнӑ, унтан каялла таврӑнсан Софьйӑна: «Курӑнмасть, — ҫывӑрма выртнӑ пулмалла. Вӗсем те ывӑнаҫҫӗ те, вӗсен пурнӑҫӗ те пирӗнни евӗрлех йывӑр», — тенӗ.

Он был уверен, что она едет с этим поездом в вагоне второго класса, на каждой остановке выходил и, возвращаясь, говорил ей: — Не видно, — спать легла, должно быть. Тоже и они устают, — жизнь трудная, вроде нашей!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсен участокӗ ҫинчен пирӗнни ҫине тӳрех, ним уямасӑр яра парать!

Прямо шпарит и шпарит сквозняком, с ихнего участка на наш!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗнни пек улӑхсем урӑх ӑҫта пур?

 — Где еще такие луга, как у нас?

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аван та ирӗклӗ… пирӗнни пек мар, Кубаньри пек мар… унӑн хӑйӗн сулӑмлӑхӗ, анчах пур вӑл унӑн.

Хорош и просторен… не по-нашему, не по-кубански… свой у него размах, но есть это в нем.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн ҫӗрӗпе ҫыхӑннӑ, пирӗнни пек: тул, ман ӑша, чӗрӗ шыв! тесе халӑх умӗнче йӑпӑлтатакан пушӑ савӑт-сапасем пек мар!

Он с своею землею связан — не то, что наши пустые сосуды, которые ластятся к народу: влейся, мол, в нас, живая вода!

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗнни кӑна-и.

И не только в наших.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Офицерсен пӗр-пӗрин хушшинчи хутшӑнӑвӗсем пачах пирӗнни пек мар, урӑхла, эпир вӗсене ӑнлансах та каймастпӑр.

У офицеров были какие-то свои, непонятные нам взаимоотношения.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хӗстерӗр, ачасем, пирӗнни ҫӗнтерет!

— Нажимай, братишка, наша берет!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ун урлӑ нумай ҫынсем каҫса ҫӳренӗ, вӗсен пирӗнни пек кирлӗ ӗҫхатӗрӗсем те пулман, ку ҫеҫ те мар, эпир хамӑра вӑй-хал парса тӑракан чаплӑ ӗҫ хыҫӗнчен ҫӳретпӗр, вӗсен ҫакӑ та пулман.

— Множество людей уже совершили его, а у них не было ни тех материальных средств, что у нас, ни той благородной цели, которая поддерживает наш энтузиазм.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл алӑка пирӗнни те юрать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«Ниушлӗ сирӗн, хальхи ҫамрӑк несӗлӗн, кун-ҫулӗ пирӗнни пекех сикчевлӗ пулӗ?

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Халь мӗнле ӗнтӗ: сирӗнни пек-и, пирӗнни пек-и пулса тухать?

— Как оно теперь: по-нашему или по-вашему выйдет?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Димка, пирӗнни ҫинчен ялта калаҫаҫҫӗ вӗт, — тӗлӗнтерчӗ ӑна хирӗҫ пулнӑ Жиган.

— Димка, а говорят про нашего-то на деревне, — огорошил его при встрече Жиган.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ӑсанла «чуф» тени «хӗвел» тени, «ши» тени вара пирӗнни пек «сывӑ-и» тени пулнӑ пулас.

По-тетеревиному «чуф», скорее всего, значило «солнце», а «ши», вероятно, было у них наше «здравствуй».

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Вӗсен те пирӗнни пекех иккен.

— Оказалось, у них, как и у нас.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

— Эпӗ ун чухне манса кайнӑ, пурне те маннӑ, пӗр япалана ҫеҫ астӑватӑп: хӑйӗн ачисене пӑрахса тарӗ-и вӑл, е вӗсен пирӗнни пекех-и, тетӗп.

— Я в то время забыл, все забыл, только одно помню: убежит она от детей или то же и у них, как у нас.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

— Эпӗ куратӑп ара, тумтирсем пирӗнни пек маррине, — тет ашшӗ.

— То-то, я смотрю, обличье вроде незнакомое, — говорил он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Сирӗнни пек каласан — гут, пирӗнни пек каласан — шаккаҫҫӗ!» — тесе вӑл ҫаврӑнать те хӑй ҫине хыҫалтан сиксе ларасшӑн пулнӑ нимӗҫе ҫатлаттарса ярать.

«По-вашему — гут, по-нашему — бьют!» — говорит он и, обернувшись, бьет наотмашь немца, собирающегося прыгнуть на него сзади.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара пирӗнни тинех асӑрханӑ пек пулчӗ тӗкӗлтурана.

И только тогда наша ленивица словно бы обратила на него внимание.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed