Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Джурдже (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Джурдже ҫакна пӗлет, ҫавӑнпа вӑл ҫынсене кӑмӑллӑн та ҫине тӑрса, хӑш-пӗр чухне вӑйпах, йывӑр минутра та, чипер вӑхӑтра та ӑнӑҫлӑн е ӑнӑҫсӑррӑн шӳтлесе савӑнтарма, култарма тӑрӑшать.

Джурдже понимал настроения окружающих, добродушно, настойчиво, даже навязчиво, он старался даже в самых тяжелых обстоятельствах своими удачными и неудачными шутками развлечь и развеселить товарищей.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован шӑпланчӗ, Джурдже вара ӑна: — Э, мулкач, — терӗ, — недичевецсем ахалех хӑлхаран туртман ӗнтӗ сана!

Но когда Йован кончил, снова заговорил Джурдже: — Ну, конечно, зайчик, разве ты позволишь недичевцам надрать тебе уши?

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже ҫумне татах темиҫе партизан хутшӑнчӗҫ, Йованран: ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн, тесе ыйтма пикенчӗҫ.

К Джурдже присоединилось еще несколько человек, все хотели знать, где же пропадав до сих пор Йован.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эрне каярах та эсӗ пире Ястребацра ҫавнашкал инкек кӳтӗн! — ҫакна пӗтӗмпех шӳтлесе каларӗ пулсан та, Джурдже Йована ҫилленчӗ.

Две недели назад ты то же самое с нами проделал на Ястребце! — Джурдже не на шутку злился на Йована, хотя говорил шутя и посмеиваясь.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чи малтан вӑраннӑ Джурдже хутланса выртнӑ, тарӑн ыйха путнӑ Йована асӑрхарӗ.

Джурдже проснулся первым и сразу заметил Йована, который, скорчившись, спал тяжелым сном.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килкартинче пӗр хуралҫӑ кӑна мар пулсан та, хуҫасене сӑнама Джурдже кайри пӳлӗме хуралҫӑсене улӑштаракана вырнаҫтарма сӗнчӗ.

Кроме часового во дворе, Джурдже предложил Николе оставить в передней разводящего, чтобы следить за хозяевами.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуҫа арӑмӗ кӗрсен, Джурдже килтен никамӑн та тухмалла марри, тухсан хуралҫӑ пересси ҫинчен тата тепӗр хут асӑрхаттарчӗ те взвод вырнаҫнӑ пӳлӗме кӗчӗ.

Вернулась хозяйка, Джурдже еще раз предупредил, чтобы никто не выходил из дому, иначе часовой будет стрелять, и ушел в комнату, где разместились партизаны.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Калаҫӑва хутшӑнтарас тесе, Джурдже унран: — Четниксем епле, сирӗн салари ҫынсене вӗлермеҫҫӗ-и? Епле, тӑванӑм? — тесе ыйтрӗ.

Стараясь втянуть и его в разговор, Джурдже спросил: — Как у вас в селе? Четники народ убивают? А, приятель?

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже ӑна «йӑмӑк» тетчӗ, халӗ вара «юлташ» теме пуҫларӗ.

Джурдже обращался к ней «сестрица», но теперь стал называть «товарищ».

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем улӑм илсе кӗрсе вырӑн хатӗрленӗ вӑхӑтра Джурдже «температура» виҫрӗ.

Пока партизаны носили солому и устраивались на ночлег, Джурдже «измерял температуру» хозяевам.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чирлӗ ҫынни шикленнине асӑрхаса, Джурдже хушса хучӗ:

 — Джурдже заметил, как задрожал «больной», и прибавил:

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Миҫен эсир кунта? — хыттӑн ыйтрӗ Джурдже.

— Сколько вас человек в доме? — строгим голосом спросил Джурдже.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ыррӑн уҫмастӑн пулсан, эпир вӑйпах кӗретпӗр! — ҫилленсе алӑка лӑкарӗ Джурдже.

— Ну, не хочешь по-хорошему, так мы заставим тебя, мать твою… — обозлился Джурдже и дернул дверь.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗрӗпех лӑпӑртатасшӑн-нм? — Сима хӑюсӑрланнипе ҫилленсе ун ҫине тӑрӑнчӗ Джурдже.

Что ты с ними нянчишься целую ночь! — вмешался Джурдже, обозлившись на Симу.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсем ҫине икӗ пӗчӗк анчӑк тапӑннипе стена ҫумне тӗршӗннӗ Симӑпа Джурдже алӑкран сыхлануллӑн шаккарӗҫ.

Сима и Джурдже, на которых набросились маленькие собачонки, постучали в дверь, осторожно прижимаясь к стене.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пляжри канлӗхе нихҫан та юратман… — шӳтлеме пикенчӗ Джурдже.

— Вот уж я никогда не был любителем пляжей, — шутил Джурдже.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук, Джурдже, Бояна тата ыттисем парома кӗрсе шыва хӑвӑрт тӑкма пуҫларӗҫ.

Вук, Джурдже, Бояна и еще несколько человек вошли в реку, влезли на паром и стали быстро работать ведрами.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн, вӗри-и, пӗҫерет-и, юлташӑм? — шӳтлерӗ Джурдже.

— Что, служивый, горячо? — подшучивал Джурдже.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта материал тем чухлӗ, — терӗ те Джурдже, Николӑпа пӗрле ращана кайрӗ.

Материала тут хватит, — ответил Джурдже, отправляясь вслед за Николой.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже, эсӗ те вӗсемпе кай.

— Ну-ка, Джурдже, иди и ты с ними.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed