Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Говэн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Говэн халӗ ҫеҫ тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртнине курчӗ.

Говэн только что был свидетелем чуда.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл питех те пысӑк ӗҫ, Говэн — ҫав ӗҫе хутшӑннисенчен пӗри.

Случилось нечто весьма важное, и Говэн сам был участником этого.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн хӑйӗнчен хӑй ыйтса тӗпчерӗ.

Говэну учинили допрос.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таврари пурнӑҫ улшӑнни, вӑл кулленхи кунсенчен епле уйрӑм пулсан та, ҫавӑн пек пуласса Говэн нихҫан та ӗненменччӗ.

Никогда бы он не поверил, что сплетение обстоятельств, пусть самых невероятных, может привести к подобным результатам.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакна Говэн хӑй курчӗ.

И Говэн был свидетелем этого преображения.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн ҫав мӗлке хупӑрласа тӑракан ҫаран тӑрӑх, стена ҫумӗпе, хуралсем тӑракан шӑтӑк аяккипе хуллен каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Говэн медленно шагал взад и вперед во мраке перед черным зевом пролома.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Виҫӗ сехет каялла ҫакӑнта атака пуҫланнӑччӗ; ҫак шӑтӑк витӗр вӑл, Говэн, хӑйӗн салтакӗсемпе башньӑна вӑркӑнса кӗнӗччӗ; ҫак шӑтӑк леш енче — ҫуртӑн ҫӗр пӳлӗмне кӗмелли алӑк пур, унта халӗ маркиз ларать; стена шӑтӑкӗ патӗнче тӑракан хурал ҫав тӗттӗм пӳлӗме сыхлать.

Через нее начался штурм три часа тому назад; через нее Говэн проник в башню; за ней открывался нижний ярус с редюитом; из нижней залы дверь вела в темницу, куда был брошен маркиз; караул, стоявший у пролома, охранял именно эту темницу.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн ҫаксене пӗрне те курмарӗ, пӗрне те асӑрхамарӗ.

Говэн не видел ничего.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн пӗчченех.

Он был один.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гешана вӑраха хӑвармалла мар ӗҫсене тума хушса, Говэн башньӑран инҫех мар вӑрман хӗрринчи ҫаран ҫинче ларакан палаткине кӗчӗ те капюшонлӑ плащне пӗркенчӗ.

Говэн, передав Гешану командование лагерем, удалился в свою палатку, которая стояла на лугу у лесной опушки близ башни Тург; он взял свой плащ с капюшоном и закутался в него.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн та темӗншӗн пӑшӑрханнӑ.

Говэн тоже был озабочен.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн пӗр сӑмах та хирӗҫ чӗнмерӗ, пулас пысӑк ӗҫ пирки шухӑша кайнӑ Симурден тухса кайрӗ.

Говэн не ответил ни слова, и Симурдэн, озабоченный важной миссией, которая ему предстояла, отошел прочь.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гешанпа Симурден унтаччӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем, Говэн ҫӳлте нимӗн те тӑвайман пекех, аялта нимӗн те тӑвайман.

Там стояли Симурдэн с Гешаном, и тут внизу, в овраге, они были столь же бессильны, как Говэн наверху, в зеркальной зале.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн ӑна нумай ҫулсем хушши курманччӗ; вӑл именнипе каялла чакрӗ.

Многие годы Говэн не видел его так близко, как сейчас, и невольно отступил назад.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн вӑрттӑн тухса ҫӳремелли шӑтӑкӑн шутарса хунӑ чулӗ ҫине пӑхса, хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Глядя на отодвинутый камень, за которым зиял потайной ход, Говэн воскликнул в отчаянье:

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн шухӑша кайса, салхуллӑн: — Ку алӑка тупӑ етрипе кӑна шӑтарма пулать. Тен, кунта тупӑ хӑпартса пӑхӑпӑр? — терӗ.

Говэн мрачно проговорил: — Только ядром и можно пробить эту дверь. Попытаться разве вкатить сюда пушку?

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн башньӑн виҫҫӗмӗш хутне, ҫаврӑнакан чуллӑ тата библиотека тухакан тимӗр алӑклӑ пӳлӗме хӑпарчӗ.

Говэн поднялся в залу, расположенную в третьем ярусе башни Тург, где находился вращающийся камень, прикрывавший потайной ход, и железная дверь, ведущая в библиотеку.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн, Симурден тата Гешан васкавлӑ приказсем парса тӑнӑ.

Говэн, Симурдэн, Гешан отдавали приказания.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Гешан, сӑмах май ыйтам-ха, ӑҫта леш чикмек? — ыйтрӗ Говэн.

— Кстати, Гешан, — вспомнил вдруг Говэн, — а где же лестница?

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн патне Гешан пырса тӑчӗ.

К Говэну подошел Гешан.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed