Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗсем (тĕпĕ: ашшӗ) more information about the word form can be found here.
Ашшӗсем хӑйсен ывӑлӗсене хулпуҫҫи ҫинче йӑтса ҫӳренине куркаланӑ вӑл.

Ему случалось видеть, как отцы носят сыновей на плече.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫавӑн пек ачаллӑ ашшӗсем телейлӗ вара.

 — Счастливые те отцы, у которых такие дети!

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ашшӗсем хӑйсен ачисене, ҫапӑҫакан автансене пӗр-пӗрин ҫине хӗтӗртсе янӑ пек, вӑскӑртрӗҫ.

Отцы стравливали детей, как бойцовых петухов.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗрхи каҫсенче Никита ашшӗне тата пиччӗшпе шӑллӗне святойсен пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем, чиркӳ ашшӗсем вӗрентнисене вуласа парать, анчах ашшӗ ӑна час-часах пӳлет:

Осенними вечерами Никита читал отцу и братьям жития святых, поучения отцов церкви, но отец часто перебивал его:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ҫынсем хӑраман: вӗсене партизансем хӳтӗлесе тӑраҫҫӗ, партизансен отрячӗсенче вӗсен упӑшкисем, ашшӗсем, пиччӗшӗсем, вӗсем тӑшмана хӑйсен тӑванӗсем патне ярас ҫук.

Но люди, пришедшие сюда под защиту партизан, знали, что в отрядах их мужья, отцы и братья заботятся о них, оберегают от врага.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Документсем пулманнипе Люда пӗр вӑхӑт ашшӗсем патӗнче пытанса пурӑннӑ.

Не имея документов, Люда некоторое время скрывалась у своих родителей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ольга нимӗҫсем килнӗренпе ниҫта та ӗҫлемен, хӑйӗн вуниккӗри хӗрӗпе, Гальӑпа, Симферопольте упӑшкин ашшӗсем патӗнче пурӑннӑ.

Ольга при немцах нигде не работала и жила со своей двенадцатилетней дочкой Галей в Симферополе в доме родителей мужа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хут те мӗнле ӗҫе тытӑнсан та, ачисем ашшӗсем пулӑшассине шансах тӑнӑ.

Каким бы делом те ни увлекались, они всегда знали, что отец и мать охотно помогут и посоветуют им.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсене халь ҫӑмӑл мар вӗт; шкулта вӗренмелле, килте те ӗҫ нумай, колхоза та пулӑшаҫҫӗ… ашшӗсем фронтра, амӑшӗсем ывӑнса ҫитрӗҫ, ачисене пӑхма та вӑхӑт ҫук.

Ведь им сейчас нелегко: и школа, и дома работы много, и в колхозе помогают… отцы на фронте, а матери устают, не до ребят им.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсемпе пӗрле арҫынсем, вӗсен тусӗсемпе тӑванӗсем пулнӑ: ашшӗсем, пиччӗшсемпе шӑлнӗсем, савнисемпе упӑшкисем.

В сопровождении мужчин — друзей и родственников.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халь пурин ашшӗсем те вӑрҫӑра.

Все папы сейчас на войне!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шел пулин те, кӗтнӗ ывӑл вырӑнне хӗр ҫуралнӑшӑн ӳпкелешекен ашшӗсем халӗ те тупӑнкалаҫҫӗ-ха.

К сожалению, встречаются еще и такие отцы, которые выражают свое недовольство, что вместо долгожданного сына родилась дочь.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ашшӗсем кӗнӗ ҫӗре вӗсем пӳртрен тухса кайрӗҫ.

К приходу отцов они вышли из избы.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее хӑйсем патне пыма чӗнет, ашшӗсем каларӗҫ тет.

Оказывается, отец зовет Шерккея к себе, прямо сейчас велел прийти.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӗсен те ӗнтӗ, ашшӗсем те, амӑшӗсем те, аппӑшӗ-йӑмӑкӗсем те пулнӑ, вӗсене те малтанах хӑрушӑ пулнӑ пулӗ, ҫапах та хӑрушлӑха ҫӗнтернӗ вӗсем, вӗсен тӑрлавсӑр пурнӑҫпа пурӑнасси килмен, мӗн вара, — шеллесе тӑнӑ-им вӗсем.

— Тоже и отца, и мать, и сестер имели, тоже, вероятно, страшно сначала было, а пересилили, не захотели избитым путем пошлой жизни жить, и что ж — разве они жалели?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

2010 ҫулхи Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх ҫыравӗн кӑтартӑвӗсем тӑрӑх, Мускавра тата Санкт-Петербургра, Краснодар крайӗнче, Тутарстанра, Свердловскпа Чулхула облаҫӗсенче пӗччен пурӑнакан ашшӗсем ытларах пурӑннине палӑртнӑ.

Help to translate

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

— Каяр, каяр, ача ашшӗсем, амӑшӗсем!

 — Пошли, пошли, родители!

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫынсен ушкӑнӗ витӗр ачасен амӑшӗсем, ашшӗсем, ачисемшӗн тӑрӑшакан асламӑшӗсем пыраҫҫӗ, вӗсен пит-куҫӗсем савӑнӑҫпа ҫиҫеҫҫӗ.

Сквозь толпу с сияющими, размягченными лицами пробирались матери, отцы и хлопотливые, беспокойные бабушки.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсен ашшӗсем те, — ӗлӗк купец, усламҫӑ, промышленник пулнӑскерсем, шурӑ офицерсем, пытаннӑ монархистсем, — халӗ ӗнтӗ пурте урама кӗшӗлтетсе тухрӗҫ.

Их папаши, бывшие купцы, торговцы и промышленники, белые офицеры, притаившиеся монархисты — все выползли сейчас на улицу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ҫӑнӑх — ашшӗсем эпӗ выртнӑ уй-хиртех выртса юлнӑ тӑлӑх ачасен…

Это тех сирот мука, отцы которых пали на том поле боя, где и я лежал…

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed