Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аннеҫӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Вӑт епле иккен эсӗ, аннеҫӗм! — терӗ те Данел хӑйне аялта, чул муклашкисем патӗнче кӗтсе тӑракан шӳррисен ҫынни патне анма пуҫларӗ.

— Вот ты какая у меня! — сказал Данел и стал спускаться к тому белому, что ждал его у камней.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ывӑнатӑн пуль, аннеҫӗм, яра куна вӗт ҫапӑҫатпӑр.

Ты устала, наверно, матушка, сражаемся ведь целый день…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пӗтрӗ аннеҫӗм!

— Кончена матушка!

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑҫан пиҫсе ҫитетӗн-ха эсӗ, аннеҫӗм? — тесе калаҫрӗ вӑл ҫӗрпе.

Да когда же ты, матушка, поспеешь? — разговаривал он с землей.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Итле-ха, аннеҫӗм, эпир алӑка ҫӗмӗрместпӗр, эсӗ хӑвах уҫатӑн.

— Слушай, мать, мы не собираемся ломать двери, ты сама нам откроешь.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аннеҫӗм, эсӗ сербка-ҫке!

— Мать, ты же сербка!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнле пӗлтӗн-ха эс мана, аннеҫӗм?

— Как же это вы меня узнали, мамо?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр: демобилизаципе таврӑннӑ старшина, аннеҫӗм — пехота ывӑлӗ Иван Федорович Белограй, — терӗ.

 — Позвольте представиться: демобилизованный старшина, сын матушки-пехоты Иван Федорович Белограй.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак хавхалану мана вырӑн ҫинчен тӑратрӗ, эпӗ аннене мӑйӗнчен ыталаса илетӗп, пуҫӑмпа унӑн кӑкӑрӗ ҫумне тӗршӗнетӗп те пӳлӗне-пӳлӗне: — Ах, юратнӑ аннеҫӗм, мӗн тери саватӑп эпӗ сана! — тетӗп.

Все это заставляет меня вскочить, обвить руками ее шею, прижать голову к ее груди и, задыхаясь, сказать: — Ах, милая, милая мамаша, как я тебя люблю!

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫывӑрас килмест, аннеҫӗм, манӑн, — тетӗп эпӗ ӑна, вара уҫӑмлах мар пулин те, ырӑ ӗмӗтсем пуҫа килсе тулаҫҫӗ, канлӗ ыйхӑ куҫхупанкисене пӗрлештерет, тепӗр минутран тӗлӗрсе каятӑн та вӑратичченех ҫывӑратӑн.

— Я не хочу спать, мамаша, — ответишь ей, и неясные, но сладкие грезы наполняют воображение, здоровый детский сон смыкает веки, и через минуту забудешься и спишь до тех пор, пока не разбудят.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ох, — шухӑшлатӑп, — аннеҫӗм!

«Ох, — думаю, — мама!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Фу, — шухӑшлатӑп, — вӑт, аннеҫӗм!

«Фу, — думаю, — вот, мама!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Анне, аннеҫӗм, тӗттӗм мана кунта, тӗттӗм, тӑвӑр мана кунта, тӑвӑр, кӑлар мана ҫутта, ирӗке», — тесе тилмӗрмӗ-ши тумламалӑх та тулма ӗлкӗреймен куҫҫулӗпе.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Итлетӗп, матушка, итлетӗп, мӗншӗн ан юратӑр, пурне те тума юрать, эпӗ саншӑн халех чупса кайса килӗттӗм, анчах та акӑ мӗн вӗт-ха, тӑван аннеҫӗм, — старик хӑйӗн сарӑхса кайнӑ ҫӳҫӗсене хыҫрӗ, — Тит Трофимович епле те пулин ан пӗлтӗрччӗ? —

— Слушаю, матушка, слушаю, отчего же нельзя, — оно все можно, я сейчас для тебя-то сбегал бы, — да вот, мать ты моя родная, — и старик чесал пожелтелые волосы свои, — да как бы, то есть, Тит-то Трофимович не сведал?

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Халӑх умӗнче намӑс кӑтартан мана, аннеҫӗм, — тет хӗрелсе.

— Позоришь меня перед народом, мамаша.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ах, аннеҫӗм, курасчӗ сан, мӗнешкел юратмалла тӗлӗнтермӗш!

 — Ах, мама, если бы ты видела, какое чудо эта девчушка!

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аннеҫӗм, тӑванӑм, ӗмӗрне манмӑп санӑн ӑсна, санӑн ырӑ кӑмӑлна».

Мама, родная, не забуду твой ум, твою доброту.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Аннеҫӗм, ырӑ аннеҫӗм!

Милая мама!

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Аннеҫӗм!

Help to translate

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Аннеҫӗм!

Help to translate

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed