Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Лёльӑн пӗчӗк ывӑлӗ тата старик Кюцам — сысна аҫи майлӑ илемсӗр шыҫмак.

Маленький сынишка Лели и старик Кюцам, неприятный толстяк, похожий на борова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр ирхине, Корчагина пристаньрен илсе хӑпарнӑ фаэтон пысӑках мар садра ларакан пӗчӗк пӳрт патне пырса чарӑнать те, Павел хӑйне ӑсатма пынӑ ҫынна Кюцамсем ҫавӑнтах пурӑннине ыйтса пӗлме ярать.

А на следующее утро фаэтон, привезший Корчагина с пристани, подкатил к маленькому домику в небольшом саду, и Корчагин послал своего провожатого спросить, здесь ли живут Кюцам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин «чемпион» ятне ҫухатрӗ, анчах ҫак пӗчӗк чыслӑха ҫухатнӑ вырӑнне Иннокентий Павлович каярах на уншӑн хаклӑ та ҫывӑх ҫын пулса тӑчӗ.

Корчагин потерял звание «чемпиона», но вместо этой игрушечной чести нашел в Иннокентии Павловиче человека, ставшего ему впоследствии дорогим и близким.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагина вӑл чӑн япалан пӗр пӗчӗк пайне пӗлтерчӗ.

И в осторожных выражениях передала Корчагину лишь маленькую часть правды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑнпа эпӗ паян хамӑн ӗлӗк ҫырнӑ икӗ тетраде тата пӗчӗк ҫыру ҫырса хатӗрлерӗм.

Поэтому я сегодня приготовила тебе две тетради моих записей, относящихся к прошлому, и небольшое письмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Манӑн пӗчӗк ҫеҫ хӗрача пур.

— У меня крошечная дочурка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, Корчагин хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пӗчӗк йӑнӑшсем те, пысӑк йӑнӑшсем те тунӑ, вӗсенчен пӗри эсӗ ыйтаканни пулать.

Вообще же Корчагин в своей жизни делал большие и малые ошибки, и одной из них была та, о которой ты спрашиваешь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Телеграфист «Пурне те, пурне те, пурне те» — «текен пуҫламӗшӗ ҫинчен мансах кайнӑ. Аппарат шаккать. Ватӑ телеграфист аппаратӑн пӗчӗк мӑлатукӗ: «В-л-а-д-и-м-и-р И-л-ь-и-ч» тесе шакканнине саспаллисем ҫине куҫарать.

Телеграфист забыл про заголовок: «Всем, всем, всем!» Аппарат стучал. «В-л-а-д-и-м-и-р И-л-ь-и-ч», — переводил стуки молоточка в буквы старик телеграфист.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старик шӑмӑллӑ аллисемпе юханшыв леш еннелле сулать те, пӗчӗк ачасемпе стариксем ҫеҫ макӑрнӑ пек, макӑрса ярать.

 — Старик махнул костлявой рукой за речку и заплакал, как плачут только малые дети и старики.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗчӗк ҫырма хӗрринче, чикӗри кӗпер патӗнче, пӗтӗм совет ялӗ пухӑннӑ.

У пограничного мостка, на берегу маленькой речки, собралось все советское село.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ҫав пӗчӗк хура кӗлетке ҫине темиҫе хут та ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ.

Павел несколько раз оборачивался и смотрел на эту черную маленькую фигурку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем пӗчӗк крепоҫсем пекех.

Они как маленькие крепости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Большевиксен пӗчӗк ушкӑнӗ вунтӑхӑр ҫын — пӗтӗм районра совет йӗрки тӑвас тӗлӗшпе ҫине тӑрса ӗҫлет.

Крошечная группа большевиков — девятнадцать человек — во всем районе напряженно работала над советским строительством.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр самантрах пӗчӗк лавкасен алӑкӗсем ҫине вӑтам ӗмӗрти пысӑк ҫӑрасем ҫакӑнаҫҫӗ, чӳрече хупписем хупӑнса лараҫҫӗ.

В один миг на дверях маленьких лавчонок появились огромные средневековые замки, захлопнулись ставни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Садран Лисицынӑн пӗчӗк йӑмӑкӗ Нюра чупса тухать.

Из сада выбежала маленькая сестренка Лисицына — Нюра.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парад крыльцинчен сылтӑм енчи пӗчӗк пӳлӗм алӑкӗ ҫине пурӑпа «Райкомсомол» тесе ҫырса хунӑ.

На двери маленькой комнатки, направо от парадного хода, мелом написано: «Райкомсомол».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Местечкӑри пӗчӗк чиркӗве пупӑн пысӑк сачӗ ик енчен ҫавӑрса илнӗ, садра авалхилле купаласа тунӑ чул ҫурт.

С двух сторон охватывает местечковую церквушку большой сад поповской усадьбы, а в саду старинной кладки просторный дом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Берездов местечки пӗчӗк.

Маленькое местечко Берездов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗрӗссипе каласан, пӗчӗк япаласем анчах.

Правда, все это мелочь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутсем пӗчӗк катаран тухрӗҫ те уй тӑрӑх юрттарса кайрӗҫ.

Всадники выехали из перелеска и зарысили по полю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed