Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Эпӗ унӑн вӑрӑм юррин пур сӑмахӗсене те ӑнланса илеймерӗм; эпӗ пӗр ҫаксене ҫеҫ илтсе юлтӑм:

Я не мог уловить всех слов его протяжной песенки; следующие послышались мне:

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Мӗскӗн лаша вара, хӑйӗн пурнӑҫӗнче питӗ начар япала пулса иртнине ӑнланса илнӗ пек, хӑйне хӑваласа пыракан салтак хыҫҫӑн уксахласа утса кайрӗ.

Конь нехотя плелся за понукавшим его солдатом, точно понимая, что в судьбе ею произошло что-то неладное.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн килсе тухнине турӑ хӑй те ӑнланса илес ҫук!

Сам Господь не разберет, что такое вышло!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл мӗн-мӗн ыйтнисене эпӗ пурне те каласа пама пултараймастӑп, тата ӑна каласа памах та кирлӗ мар; анчах эпӗ хамӑрӑн калаҫуран ҫакна, тен, вулакансем ниепле те кӗтме пултарайманскере, ӑнланса илтӗм: Аслӑ Петр патша ытларах вырӑс ҫынни пулнӑ иккен, шӑпах ӗнтӗ ҫӗнӗлле йӗркесем туни тӗлӗшӗпе вырӑс ҫынни пулнӑ.

Всех его расспросов я передать вам не могу, да и незачем; но из наших разговоров я вынес одно убежденье, которого, вероятно, никак не ожидают читатели, — убежденье, что Петр Великий был по преимуществу русский человек, русский именно в своих преобразованиях.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Юлашки вӑхӑтра хӗрарӑмсем хӑйсенчен хӑйсем сӳс, пуринчен ытларах пуса сӳсне вӑрласа ҫапла майпа сутма усӑллӑраххине ӑнланса илчӗҫ, — ку ӗнтӗ «ӑмӑрткайӑксен» промышленноҫӗнчи ҫӗнӗрен шутласа кӑларнӑ тата питӗ сарӑлнӑ меслечӗ пулса тӑрать!

В последнее время бабы нашли выгодным красть у самих себя и сбывать таким образом пеньку, в особенности «замашки», — важное распространение и усовершенствование промышленности «орлов»!

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хорь чӑн-чӑн пурнӑҫа ӑнланса илнӗ, урӑхла каласан: ҫурт лартнӑ, укҫа пухнӑ, улпутпа тата ытти влаҫсемпе те килӗштерсе пурӑнать; Калиныч ҫӑпатапа ҫӳрет, аран-аран йӳнеҫтеркелесе пыркалать.

Хорь понимал действительность, то есть: обстроился, накопил деньжонку, ладил с барином и с прочими властями; Калиныч ходил в лаптях и перебивался кое-как.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫав тӳрлетӳсен авторӗсем конституциллӗ ыйтусемпе куллен саккун кӑларас ыйтусем хушшинчи уйрӑмлӑха ӑнланса илеймен пулас.

Видимо, авторы этих поправок не уяснили себе разницу между конституционными вопросами и вопросами текущего законодательства.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Чӗрере унӑн пӗрре те канлӗ мар: ӑнланса илмен хӑрушлӑх ӑшра чул пекех выртать.

На сердце было неспокойно: камнем лежала неосознанная тревога.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрӗссине каласан лайӑхрах пулассине халӗ ӗнтӗ вӑл хӑех ӑнланса илчӗ.

Он понял, что сейчас лучше всего говорить правду.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бульба, тем пек хӑлхине тӑратса итлесен те, нимӗн те ӑнланса юлаймарӗ.

Бульба, как ни наострял свой слух, ничего не мог отгадать.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Валька Ленька каланӑ пек пысӑк пӳрт чӑнах та пулма пултарнине ниепле те ӑнланса илеймерӗ.

Одного Валька не мог взять себе в толк: никак он не представлял такой громадной избы, про которую говорил Ленька.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫут ҫанталӑкпа этем пурнӑҫӗн илемне вӑл хӑй майлӑ ӑнланса хакланӑ.

Красоту природы и человеческой жизни она, наверное, понимала по-своему.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӳрех калас-ха, йывӑр сирӗнне ӑнланса илме, кашни хӑйне майлӑ.

Трудно, я скажу, ваших понять: каждый по-разному.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫын… вӑл ҫав тери чӑтӑмлӑ иккенне эсир ӑнланса илме те пултараймастӑр.

— Человек… вы себе представить не можете, до чего это выносливое существо человек.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсир ҫавсене хӑвӑр ӑнланса илнӗ-и?

Вы сами поняли…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вышкӑсене «мӗн тума кашни ҫухрӑмран» вырнаҫтарма кирлине вырӑнти халӑх ӑнланса ҫитеймен.

Местные жители не понимали, зачем нужны вышки «на каждом километре».

Пушкӑртстанри халӑх ҫыхӑну вышкине тракторпа персе антарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29812.html

Анчах, эпӗ пиратсем патӗнче тыткӑнра пулнине курнӑ ирхине, пиратсем мул ҫухалнине пӗлсен, мӗнпур ҫилле ман ҫине тиесси ҫинчен ӑнланса илнӗ.

Но в то утро, когда он увидел меня в плену у пиратов, он понял, что, узнав об исчезновении сокровищ, они выместят свою злобу на мне.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл пуҫри ӑстӑнне ҫухатмарӑр, ыттисене хӑйсемшӗн мӗн тери асаплӑх ҫитсе тӑнине ӑнланса иличчен, хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсен планне улӑштарма та ӗлкӗрчӗ.

Однако он не потерял головы, овладел собой и успел изменить план своих будущих действий, прежде чем прочие поняли, какая беда их постигла.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунӗ хӗвеллӗ те янкӑр ҫутӑ, юрлакан ҫыннӑн сасси кӑмӑллӑ та янравлӑн илтӗнет, ҫавӑнпа та эпӗ хампа юнашар ҫынсем мӗншӗн хӑранине те ӑнланса илеймерӗм.

День был солнечный и ясный, голос поющего — резкий и звонкий, и я не мог понять испуга своих спутников.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор ӑна Сильвера панине эпӗ ниепле те ӑнланса илеймерӗм.

Я никак не мог уразуметь, почему доктор отдал ее Сильверу.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed