Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫуллахи каҫсенче пурте ҫуртасӑр, кун ҫутипе выртса кун ҫутипе тӑма тӑрӑшаҫҫӗ.

В летние месяцы все старались ложиться и вставать без свечей, при дневном свете.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫумӑр пуҫланать-и — мӗн тери сиплӗ те усӑллӑ ҫуллахи ҫумӑр!

Дождь ли пойдет — какой благотворный летний дождь!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ вӑл ҫуллахи каҫ веранда ҫинче, сулхӑнра, чей ӗҫмелли сӗтел хушшинче, ларать пек, ун аллинче вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗм; вӑл ӳркевлӗн чӗлӗм туртса, умӗнчи ҫутҫанталӑк илемӗпе, уҫӑ сывлӑшпа, шӑплӑхпа киленет; инҫетре сарӑ уй курӑнать, палланӑ хурӑнлӑх хыҫне анса ларакан хӗвел тӗкӗр пек тикӗс пӗве ҫине хӗрлӗ тӗс ӳкерет; сулхӑн ҫапать, каҫ пулса килет; хресченсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн хиртен кӗреҫҫӗ.

Ему представилось, как он сидит в летний вечер на террасе, за чайным столом, под непроницаемым для солнца навесом деревьев, с длинной трубкой, и лениво втягивает в себя дым, задумчиво наслаждаясь открывающимся из-за деревьев видом, прохладой, тишиной; а вдали желтеют поля, солнце опускается за знакомый березняк и румянит гладкий, как зеркало, пруд; с полей восходит пар; становится прохладно, наступают сумерки, крестьяне толпами идут домой.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫуллахи практика вӑхӑтӗнче воспитанниксем Петербургри карап тӑвакан заводсенче пулатчӗҫ.

Во время летней практики молодые кораблестроители направлялись на петербургские судостроительные заводы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫуллахи кӗске ҫӗр иртсе пырать ӗнтӗ.

Короткая летняя ночь подходила к концу.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ирхине вӗсене яланхи пекех горн сасси вӑратрӗ, ҫуллахи вӑхӑтра ун ҫинчен маннӑччӗ ҫамрӑксем.

А наутро раздался такой знакомый и уже за лето забытый звук горна.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫуллахи вӑхӑта мӗнле ирттертӗн, каласа пар?

— Ну, расскажи, как провел лето?

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра аслӑ пиччӗшӗсем патне хӑнана паллӑ физиолог Иван Михайлович Сеченов килкеленӗ, хӑш чух вӑл тӑванӗсемпе паллакансем валли физиологипе лекцисем вуланӑ.

Летом в гости к старшим братьям часто приезжал знаменитый физиолог Иван Михайлович Сеченов, иногда он читал собравшимся родным и знакомым лекции по физиологии.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пирӗн пӳлӗмре савӑнӑҫлӑ, мӗншӗн тесен ҫуллахи вӑхӑтра ӗҫлеме Мускавра юлайманнишӗн кӑштах куляннӑ хыҫҫӑн, тата темле ҫавӑнта юлма пултарнӑ Машкӑна ятлакаланӑ хыҫҫӑн юрлама пуҫларӗҫ, вара эпир Катьӑпа ҫӗрӗпех хальхи вӑхӑтри ҫар романссене итлерӗмӗр, вӗсен хушшинче шӳтле юрӑсем те пурччӗ.

У нас — весело, потому что девушки, немного погрустив, что не удалось остаться на летнюю работу в Москве, и поругав какую-то Машку, которой это удалось, стали петь, и весь вечер мы с Катей слушали современные военные романсы, среди которых несколько было забавных.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кивӗ вырӑнсене пурнӑҫ таврӑнать, вӑрҫӑ вӗсене йӑлтах урӑхла сӑнар кӗртнӗччӗ, Мускаври 1944-мӗш ҫулхи ҫуллахи вӑхӑт ҫӗннипе кивви хирӗҫ пулни пире тӗлӗнмелле ҫамрӑк туйӑм пачӗ.

Жизнь возвращалась на старые места, война сделала их совсем другими, и странным, молодым ощущением столкновения нового и старого была полна Москва лета 1944 года.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑ курс хӗвеланӑҫ енне тата ытларах пӑрӑннӑ пулсан та, е Нансен «Фрамӗн» ҫулӗпе юнашар пынӑ пулсан та 1916-мӗш ҫулхи кӗркуннеччен пӑрсем хушшинчен тухайман пулӑттӑмӑр, ӗҫме-ҫиме вара 1915-мӗш ҫулхи ҫуллахи вӑхӑта ҫеҫ ҫитет.

Даже в случае изменения этого курса на более западный, то есть параллельно движению нансеновского «Фрама», мы не могли выйти изо льдов раньше осени 1916 года, а провизии имели только до лета 1915 года.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара тӗрлӗ формӑллӑ ҫӑмӑл пакетсемпе ҫуллахи уҫӑ конка ҫине ларса киле таврӑнасси!

И потом с легкими пакетами странной формы возвращаться домой на летней, открытой конке!

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йӗри-тавра ҫуллахи тӗнче.

Все вокруг было уже летнее.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта, Ломоносовӑн гипсран тунӑ бюсчӗ айӗнче, ҫуллахи шӗлепке тата вӑрӑм перчеткесем тӑхӑннӑ аппӑшӗ ларнӑ.

Там на золоченом стуле под гипсовым бюстом Ломоносова сидела тетя в летней шляпе с вуалью и в длинных перчатках.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗ, ҫуллахи пальто тӑхӑнса, ачасем ҫухални ҫинчен пӗлтерме участока кайма хатӗрленнӗ.

Папа уже надевал летнее пальто, чтобы идти в участок заявлять о пропаже детей.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫуллахи улӑх темерӗн!

Настоящий летний луг!

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Чӑнах та таҫти инҫетри Заполярьерен пыма пултарнӑ-ши Ленинграда 1941-мӗш ҫулхи ҫуллахи вӑхӑтра?

В самом деле — мог ли доктор приехать из Заполярья, которое было за тридевять земель, в Ленинград летом 1941 года?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта, хулара, ҫаплах чаплӑ та пӑчӑ ҫуллахи ҫанталӑк тӑрать.

Здесь, в городе, все еще стояло густое, роскошное лето.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл та ҫуллахи картуз тӑхӑннӑ, анчах унӑн ҫул ҫӳремелли тумтир те, корзинка та ҫук.

На нем, правда, был летний картуз, но зато не было ни пылевика, ни корзиночки.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫиленнипе хӗрелсе кайса, чӗтрекен пӳрнисемпе ҫуллахи пальтон пур тӳмисене те вӗҫертсе, куҫлӑхне тӳрлетсе, вӑл ҫинҫе те хытӑ саспа кӑшкӑрса ячӗ:

Побледнев от негодования, он дрожащими пальцами застегнул на все пуговицы летнее пальто, поправил пенсне и резким фальцетом закричал:

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed