Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Унӑн ашшӗн япаласем нумай пулнӑ, ашшӗ сутса ӗҫсе ярасран хӑраса, вӑл вӗсене ман пата пытарчӗ, ҫав япаласене мана ҫӗрле Олеша илсе пырса паратчӗ, вара кайран эпӗ вӗсене ӑна хӑйне парнелеттӗм.

Вещей у отца её много было, так она их у меня прятала, чтоб отец не пропил, и Олёша таскал их мне, по ночам, а потом я будто дарила их ему.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пекех тата ӑна Алексей улпутсем тыткалакан хаклӑ япаласене ытлашши юратни тӗлӗнтерчӗ; Баймакова парнеленӗ сехетсӗр пуҫне, халӗ унӑн пӳлӗмӗнче темле нимӗне те кирлӗ мар, анчах та хитре япаласем нумай; стена ҫумӗнче тӗрлӗ тӗслӗ вӗтӗ шӑрҫасенчен тунӑ картина — хӗрсен вӑййи — ҫакӑнса тӑрать.

Было странно его пристрастие к вещам барского обихода; кроме часов, подарка Баймаковой, в комнате его завелись какие-то ненужные, но красивенькие штучки, на стене висела вышитая бисером картина девичий хоровод.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн пӗркеленсе пӗтнӗ пичӗ сӳс евӗрлӗ сухалӗ ӑшӗнче пытанса тӑрать, кӑвакрах сӑмси пур япаласене те иккӗленерех шӑршлать, икел пек куҫӗсем йӗкӗлтесе пӑхаҫҫӗ.

Его измятое лицо неудачно спрятано в пеньковой бородке, серый нос недоверчиво принюхивается ко всему, а желудёвые глаза смотрят ехидно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӗне кирлӗ вӑл вӗтӗр-шакӑр мана — утмӑл ҫул хушши пысӑк ӗмӗтсем тытса пурӑннӑ ҫынна, пурнӑҫри пӗтӗм паха япаласене, чи пысӑккинчен тытӑнса чи пӗчӗккине ҫити тӗрӗслесе пӑхнӑ ҫынна!

На черта мне эта мелочь, мне — уверовавшему в высокие идеалы, человеку, прожившему шестьдесят лет и проверившему в жизни все ценности, от самых больших до самых малых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир мана ҫакна калӑр-ха, — терӗ хӗр унчченхи пекех пӑлханса тата ҫине тӑрса: — курткӑсене, кӗрпесене тата ытти нумай япаласене кама валли тупма ҫав териех тӑрӑшатӑр?

— Вы мне ответьте, — говорила девушка все так же взволнованно и настойчиво: — Для чего же стараетесь вы достать эти куртки, крупы и многое другое?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл япаласене курман, нимӗн те пӗлмест.

Он не видел вещей и ничего не знает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта икӗ кӗрӗк, вунӑ халат, ҫирӗм пин тенкӗ укҫа, икӗ соболь тирӗ тата килти ытти нумай япаласене ҫырса тухнӑ.

Там значились две шубы, десять халатов, двадцать тысяч рублей денег, две собольи шкурки, много домашней утвари.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов унран ҫухалнӑ япаласене ҫырнӑ хута илчӗ те инженерсене кӑтартрӗ.

Рогов взял у него список пропавших вещей и показал инженерам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр эрнерен вара Фома виле шӑтӑкне уҫнине, унтан пӗтӗм япаласене вӑрласа кайнине асӑрханӑ.

А через неделю Фома обнаружил, что могила разрыта и все вещи оттуда исчезли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗҫӗр Вася Бабий, Вовӑпа Викторина Енджияксем, Борис Еригов базӑна Ериговсем патӗнчен Енджияксем патне куҫарчӗҫ те, пӑшалсене, нимӗҫ формисене ытти япаласене те сарая ҫӗр ӑшне пытарчӗҫ.

Но этой ночью Вася Бабий с Вовой, Викториной Енджияк и Борисом Ериговым перенесли всю базу из ее дома к Енджияку и закопали в сарае.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗсьери япаласене ҫӗре кӑларса хума хушрӗҫ те жандармсем документсене тӗрӗслеме пуҫларӗҫ.

Приказав выложить содержимое карманов на землю, жандармы начали проверку документов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часовоя хамӑрпа пӗрле япаласене кӑтартма склада илсе кӗтӗмӗр.

Мы взяли часового проводником и вошли в здание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ытлашши япаласене пӑрахӑр.

У кого есть лишние вещи — выбросить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вараланчӑк юр шывӗ йывӑр суранлисен айне сарнӑ япаласене ислетнӗ.

Грязная талая вода заливала подстилки тяжело раненых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сыхла ҫак япаласене, эпӗ хушмасӑр никама та ан пар.

— Ты должен их беречь и выдавать только по моему указанию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫавӑнпа эсӗ ҫак япаласене пытарса хур.

 — Поэтому ты должен спрятать вот эти штучки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шифоньерти, арчари, ешчӗксенчи япаласене кӑларса пӑрахаҫҫӗ, анчах кровать айӗнчи Софья Васильевна ҫӑматтине тытса та пӑхмаҫҫӗ.

Выбросили вещи из шифоньера, сундука, из ящиков, но на валенок под кроватью Софьи Васильевны не обратили внимания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Таня Васильченкӑн ҫыннисемпе калаҫрӗ, участок валли тунӑ япаласене ярса тӑнине сӑнарӗ, Беридзепе пӗрле сивӗ ҫанталӑкра трубасене шӑратса сыпнине тӗрӗсленӗ ҫӗрте пулчӗ.

Побеседовал с ребятами Тани Васильченко, наблюдал за непрерывной отправкой грузов на участки, был вместе с Беридзе на экспериментальной сварке труб в условиях низкой температуры.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хатӗрленсе ҫеҫ ҫитнӗччӗ, япаласене чемодана чикнӗччӗ — вӑрҫӑ сиксе тухрӗ, вара пӗтӗм план саланса кайрӗ.

Только собрался, чемодан упаковал — грянула война, и планы мои разлетелись.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак япаласене ӑҫтан тупам-ха эпӗ?

Откуда я возьму все это добро?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed