Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хитре the word is in our database.
хитре (тĕпĕ: хитре) more information about the word form can be found here.
Акӑ трибуна умне чӑваш эсерӗсен пуҫлӑхӗ, хитре те япшар калаҫма пултаракан Алюнов тухать.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Стар унран аллипе перӗнчӗ те туять — хӗр кӗлетки ун патнелле ҫывхарать, унӑн халӗ пӗр енче — сехет, тепӗр енче — тӗлӗнмелле хитре шурӑ этем — арҫын.

Стар дотронулся до нее рукой и почувствовал, что тело ее приближается к нему, занятое, с одной стороны, часами, с другой — таинственным, прекрасным белым человеком — мужчиной.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Айванкка, — терӗ Стар хӗрӗн авалхилле хитре сӑнне, кӗтменлӗхе пула кисреннӗ нӳрлӗ куҫӗсене тӗсесе.

— Дурочка, — сказал Стар, рассматривая ее первобытно-хорошенькое лицо, с влажными от внезапного потрясения глазами.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

«Эпӗ хитре мар ҫуралнӑ, нӗрсӗр ӳснӗ.

«Я родилась некрасивой, выросла безобразной.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Янкӑр, вӗри ҫак ирхине вӑл йӗри-тавра мӗн курать — яланлӑх уйрӑлу евӗр пӗлтерӗшлӗ пулса тӑчӗ: хитре пӳлӗмсем, тирпейлӳҫӗн пӑхӑнас хӑнӑху тытса чарнӑ аптӑравӗ; фарфора кашӑк лексе чанклатни.

Значительным, как прощание навсегда, стало вокруг нее все, что видела она в это яркое, горячее утро: красивые комнаты, смятение горничной, сдерживаемое привычкой повиноваться; звук ложки о фарфор.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хитре ҫул ҫинче, ҫав ҫуртра — унта сенкер кантӑк та ылтӑн тӑрӑ — манӑн аппа, Джесси, пурӑнать.

 — На красивой дороге, в том доме, где синие стекла и золотая крыша, живет моя сестра, Джесси.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл хитре ҫул ҫинче пурӑнать, — унта, аялта, вӑрман тинӗс ҫийӗн ҫакӑнса тӑнӑ ҫӗрте.

Она живет на красивой дороге, — там, внизу, где лес висит над морем.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах манӑн хитре тӗлӗк курас килет; Джесси, манӑн тӗлӗк курма ирӗкӗм пурах.

Но сны я хотела видеть; я, Джесси, имею право на сны.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тата… эсӗ хитре тӗлӗклӗ ҫав халапа шухӑшласа кӑларни аван та-и тен…

И, может быть, хорошо, что ты выдумала эту историю с красивыми снами.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ пӗр ҫынран, — пӗлес килсен унӑн адресӗпе хушаматне те калаятӑп, — пӗр хатӗр туянтӑм, вӑл каланӑ тӑрӑх — ҫав шӗвеке ӗҫсен уҫӑмлӑ та хитре тӗлӗк курма пуҫлатӑн имӗш.

 — Я купила у одного человека, — адрес и фамилию которого могу сказать, если хочешь, — особое средство, обладающее, по его словам, способностью вызывать отчетливые, красивые сны.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хальхинче «Шӑпчӑксем» шӑпах тин ҫӗленӗ хитре костюмсемпе сцена ҫине пукане пек чипер тухрӗҫ.

Help to translate

Юррисем илемлӗ, чӗлхисем ҫепӗҫ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hisem-cepc

— Пӑхсамӑр хитре мар резеда ҫине.

 — Посмотри на некрасивую резеду.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хитре кӗрен, тӗлкӗшекен кӑмрӑк, пӗҫертменскер, хӗрӳскер, ҫутӑскер.

Розовый, потрескивающий уголек, необжигающий и горячий, светлый.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ вилес тӗк — манӑн вилӗм, эппин, хитре… — терӗ вӑл хӑйӗн сӑмахӗсенчен хӑй кулянса.

— Если я умру, то смерть моя, значит, будет прекрасна, — сказала она, расстроясь от своих слов.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫирӗм ҫулта вилӗм хитре мар-и вара?

Разве не прекрасна смерть в двадцать лет?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вальтер Готорн — ҫӳллӗ, ҫулланнӑ ҫын, тӗреклӗ, вӑрӑм сухаллӑ, хитре ансӑр питлӗ.

Вальтер Готорн был высокий, пожилой человек, сильного сложения, с длинной бородой и красивым тонким лицом.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗтӗмӗшле — эпӗ ҫынсемпе усал пулнӑ, — куҫӗсене шӑла-шӑла шухӑшлать Джесси, — ку вара ҫав тери хитре мар.

Вообще, я была жестока с людьми, — думала Джесси, вытирая глаза, — а это так некрасиво.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ку хитре, — терӗ Моргиана, — ӑнланатӑп.

— Это красиво, — сказала Моргиана, — я понимаю.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Алӑк уҫакан Нетти сасси илтӗнчӗ те — тепӗр самантран Моргиана умне вӑтӑр ҫулсенчи самаях хитре, чӗрӗ сӑнлӑ, йӑрӑс пӳллӗ те лӑпкӑ, ҫӳллӗ хӗрарӑм кӗрсе тӑчӗ.

Скоро раздался голос Нетти, открывшей дверь, и перед Моргианой появилась высокая женщина лет тридцати, с недурным свежим лицом, хорошо сложенная и спокойная.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хитре?

— Красива?!

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed