Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав the word is in our database.
утрав (тĕпĕ: утрав) more information about the word form can be found here.
Чӑннипе, Кондрин утрав ҫине кайма ҫак ӗҫ пиркипе ҫеҫ мар васканӑ.

В действительности же Кондрин не только поэтому заторопился на остров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филимоновран ыйтса кайнӑ чухне Кондрин ҫапла ӑнлантарнӑ: пӑр ик-виҫ эрне хушши каять; ҫав хушӑра эпӗ пӗтӗм утрав ҫинчи складсемпе суту-илӳ тӑвакан лавккасенче учет мӗнле пынине тӗрӗслесе тухма ӗлкӗретӗп, тенӗ.

Кондрин, отпрашиваясь у Филимонова, объяснил: ледоход продлится недели две-три; за это время ему, Кондрину, удастся проверить состояние учета по всем раскинутым на острове складам и торговым точкам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Вырӑнтан тапранман, анчах хавшанӑ пӑр ҫийӗн типҫӗр ҫинчен утрав ҫине чи юлашкинчен каҫма хӑтланса пӑхаканни Кондрин пулнӑ.

…Последним, кто рискнул пройти с материка на остров по еще неподвижному, но ненадежному льду пролива, был Кондрин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Автомашинӑсем халлӗхе типҫӗр ҫинчен утрав ҫине ҫӳреҫҫӗ-ха, анчах ҫуррине кӑна тиеҫҫӗ автомобильсен кустӑрмисем шыва, фонтан пек, хыттӑн сирпӗнтернипе асамат кӗперӗсем сывлӑшра йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Автомашины продолжали пока ходить с материка на остров, но с половинной нагрузкой, колеса автомобилей взметывали водяные фонтаны, в которых на миг возникали сверкающие рыжие радуги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, вӑл утрав ҫине урине ярса пусма та ӗлкӗреймерӗ, чавкасем ушкӑн-ушкӑнӑн вӗҫсе иртнине курчӗ.

И действительно, не успел он ступить на остров, как показались стайками даурские галки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫхине «утрав ҫыннисем» чи пысӑк палаткӑсенчен пӗрине пухӑнчӗҫ, вара тин Зобнинпа Катя Карпова мӗншӗн килни паллӑ пулчӗ: колхоз строительсене социализмла ӑмӑртӑва чӗннӗ.

Вечером «островитяне» собрались в одной из самых поместительных палаток, и тогда стала ясна цель приезда Зобнина и Кати Карповой: колхоз вызывал участок на соревнование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Утравҫӑсем» — утрав ҫинчи участокӑн строительсене ҫапла чӗнетчӗҫ — мобилизациленӗ юлташӗсене чаплӑ ӑсатрӗҫ, вӗсем хушшинче Солнцев, Ремнев тата ытти стахановецсем пулчӗҫ.

«Островитяне» — так называли строителей островного участка — торжественно проводили мобилизованных товарищей, среди них стахановцев Солнцева, Ремнева и других.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав енчен Ковшов трубопроводӑн пирвайхи тӑрӑхӗн юлашки сыпӑкне хурса вырнаҫтарнӑ кун Тополев вара типӗ ҫӗр енчен иккӗмӗш ретӗн икӗ сыпӑкне шыва антарчӗ.

В тот день, когда Ковшов со стороны острова уложил последнюю секцию трубопровода первой линии, Тополев с материка опустил на дно две плети второй.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ участокӑн — типӗ ҫӗр ҫинчипе утрав ҫинчи — коллективӗсем ячӗпе Беридзе управление телеграмма-рапорт ячӗ, унта вӑл задание пурнӑҫлани ҫинчен тата мӗн чухлӗ ӗҫ вӑйӗ ҫунакан материал, миҫе сехет вӑхӑт перекетлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

От имени коллектива двух участков — материкового и островного — Беридзе послал в управление телеграмму-рапорт, в которой сообщал о выполнении задания и перечислял, сколько рабочей силы, машино-часов и горючего удалось сберечь при этом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубопровода пӑр ҫинчен пролив тӗпне вырнаҫтарса хурас ӗҫ пӗтмен-ха, утрав ҫине нумай япала турттарса ҫитермен.

Еще не кончились работы по укладке трубопровода со льда пролива, еще много грузов не было перевезено на остров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр пилӗк кунтан строительсем хӑйсене хӑйсем утрав ҫинче тахҫантанпах пурӑннӑ пек туйрӗҫ.

Дней через пять строителям уже казалось, что они давно живут на острове.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов утрав ӑшнелле, ҫӗнӗ участок валли трасса тума задани илчӗ.

Рогов получил задание двинуться в глубь острова, прокладывать трассу нового участка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек пулсан утрав ҫине ҫӳремелли хулари пек яп-яка пӑрлӑ ҫул та, ӑшӑнмалли пунктсемпе диспетчерски те, бензин колонкисем те пӗтнӗ пулӗччӗҫ.

Неизбежно уничтожилась бы ледовая дорога на остров — объезженная, как мостовая города, благоустроенная, с обогревательными пунктами, диспетчерскими и колонками для горючего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав ҫине вӑл Таньӑна мар, Чернова ячӗ, пролив урлӑ кабель хурса тухас йывӑр ӗҫе ун ҫине тиесшӗн пулманран мар.

На остров он послал не ее, а Чернова, и не только из-за того, что на ее плечи легло более сложное задание по прокладке кабеля под проливом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чернов техник связистсен бригадипе утрав ҫинчи тайгана провод карса тухма кайрӗ.

Техник Чернов с бригадой связистов отправился плести металлическую паутину по тайге на острове.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав ҫине куҫас шухӑш Беридзе пуҫне час-часах пырса кӗрет: коллектив пухса хатӗрленӗ пӗтӗм вӑй-хӑватпа «сиксе ӳкес» вӑхӑт ҫитсе килет.

Мысли Беридзе все чаще обращались к острову: подходил момент прыжка на него всей мощью, накопленной коллективом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшовпа Тополев проливра трубопровод хурса пролив варрине ҫитнӗ, халӗ трубопровода леш енчен хума, утрав ҫине каҫма пуҫласшӑн.

Ковшов и Тополев продвинулись в проливе до середины, и наступала пора перебираться на остров, чтобы с той стороны продолжать прокладку трубопровода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ санпа калаҫичченех, Залкиндпа канашланса, сана утрав ҫине яма шутларӑм.

Я еще до нашего разговора с тобой, посоветовавшись с Залкиндом, решил ставить тебя на остров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав ҫине эпӗ пиллӗкмӗш участок ҫине пӑхнӑ пек ҫеҫ мар, пролив ҫине пӑхнинчен те расна пӑхатӑп.

К острову у меня другой подход, чем к пятому участку и даже проливу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ утрав ҫине яма ыйтнипе эпӗ сан ҫине мӗнле пӑхнине тархасшӑн ан ҫыхӑнтар.

Вопроса с островом ты, пожалуйста, не связывай с моим отношением к тебе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed