Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
Вӑл пӑшала сулахай аллипе ярса тытрӗ, ӑна пистолет пек ҫӗклерӗ, урӑхла каласан — хул пуҫҫинчен ҫирӗплетмесӗрех, аллине тӑснӑ хальлӗнех перет.

Он взял ружьецо в левую руку и, вскинув его, как пистолет, то есть не прикладывая к плечу, выстрелил с вытянутой руки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫаплах-тӑр, — килӗшрӗ Давенант, кӑштах тӗлӗнет: «Урӑхла та пулма пултарать-и вара?».

— Ну да, — согласился Давенант, удивляясь, как могло бы быть иначе.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тампико, урӑхла каласан, атте, тин кӑна телефонпа калаҫрӗ…

— Тампико, то есть отец, только что говорил в телефон…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗр ачасем ашшӗне тата ытларах юратма пуҫларӗҫ; вӑл ҫак лару-тӑрушӑн арӑмне сивлемест, пач урӑхла — ӑна тӳрре кӑларма тӑрӑшать, хирӗҫлемесӗр чӑнлӑхпа килӗшрӗ те — чӑнах та ҫапла килсе тухма тивнине ӗнентерчӗ ҫамрӑк пуҫсене; ҫапла вара — виҫҫӗшне те танлӑх палли ҫыхӑнтарса тӑрать.

Девочки еще больше полюбили отца, а когда ему удалось вполне понятно для юных голов доказать им неизбежность такой развязки, не осуждая жену, даже оправдывая ее, — всех трех соединил знак равенства.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир пенӗ ҫав ҫынсене хӑйсене вӑрӑ-хурахла, графла, чухӑн-ыйткалаканла тата урӑхла кӑтартнӑшӑн шалу тӳлеҫҫӗ, ултав мӗн чухлӗ аванрах — вӗсене ҫавӑн чухлӗ ытларах юратаҫҫӗ, вӗсем, тӗрӗссипе, никама та усал тумаҫҫӗ.

Эти люди, в которых вы стреляли, получают жалованье за то, что прикидываются разбойниками, графами, нищими и так далее; чем лучше введут в обман, тем больше их любят, а яла они никому не делают.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Унӑн мӗн пур ыйтӑвне эпӗ хам енчен урӑхла пулма та пултарайман тесе хуравларӑм.

На все его вопросы я отвечал, что немыслимо было поступить иначе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Аслаҫӑр — аристократ ӑратти, урӑхла каласан — улпут, тӗлӗнтермӗш.

— Ваш дед был аристократ, то есть барин и чудак.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Кун пек чухне Тарт пусӗ ыратмалла пек, анчах вӑл йӗркеллех, пач урӑхла — йӗркеллӗ-сывӑ хул пуҫҫисем ҫинче пуҫӗ хӑйне таса та уҫӑ туять.

Но голова Тарта, как бывает в таких случаях, не болела, а, наоборот, особенно свежо и ясно сидела на здоровых плечах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Сухаллӑ Сысна, ӑна ҫапла чӗнме пуҫларӗҫ, урӑхла — Зитор Кассан, ҫакӑнта вунӑ ҫул рехетленсе пурӑнать ӗнтӗ тата, ухмаха ернӗн, кунсерен мар, сехетсерен самӑрӑлса пырать.

Бородатая Свинья, как его прозвали, иначе Зитор Кассан, веселился тут десять лет и жирел, как сумасшедший, не по дням, а по часам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Урӑхла каласан эпир — ухмахсем, — хурлӑхлӑн тӳрлетрӗ Льюз.

— То есть мы — дураки, — скорбно поправил Льюз.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл хӑрамасть, пач урӑхла — татса параслӑх хаяррӑн тата халех кӗтнин ӑнсӑрлӑхӗнче хытса тӑрать.

Он не боялся, а наоборот, замер в бессознательном ожидании немедленного и грозного разрешения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Урӑхла каласан — нимӗн те ӑнланмастӑп.

То есть ничего не понимаю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Кирек мӗн каласан та — пепкисемпе тата талантпа тулса ларнӑ, айвантарах, сухаллӑ Леданӑн кулянмалла мар, мӗншӗн тесен жюри урӑхла йышӑну тӑваймасть.

Во всяком случае, нелепый, бородатый, обремененный младенцами и талантом Ледан может быть спокоен, так как жюри не остается другого выбора.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Эпӗ ҫырнӑ цифра ҫакӑн чухлех пучах, урӑхла каласан, утмӑл тӑватӑ квинтилион пӑт тырӑ йывӑрӑшӗпе танлашать.

— Та цифра, что я написал, выдержит тяжесть такого же числа колосьев, то есть шестьдесят четыре квинтилиона пудов зерна.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Пиллӗкмӗш ҫулхине вара — асӑрхӑр: пиллӗкмӗш ҫулхинех — пӗрчӗсен шучӗ 102 центилион та 400 секстилиона ҫити ӳсет, урӑхла каласан…

На пятый — заметьте, только на пятый год — число зерен возрастет до 102 центилионов четыреста секстилионов, то есть…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вӑл халӗ йывӑррӑн сывланӑ самантсенче ҫавӑрса арпаштара-кан сапӑрлӑхӑн ирӗксӗр вӑйне лекнӗ; Дэзи хӑйне урӑхла курать: таҫта урӑх тӗнчере, хӑй пӗрремӗш хут пӑхсан мӗнле пулас килет ҫавӑн пек.

Невольным усилием воображения, осеняющим нас в моменты тяжких вздохов, увидела она себя где-то в ином мире, другой, какой хотела бы предстать новорожденному взгляду.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Эсир урӑхла шухӑшлатӑр-и?

— Почему же нет?

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Урӑхла пулмасть.

— Не может быть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫак самантра темӗн пулса иртрӗ: сысна хӑлхана ҫурасла ҫухӑрса ярса хуҫине тӗксе ӳкерчӗ; ҫӗрелле чикеленнӗ май хуҫа сӳнекен хунар ҫутинче хӑрушӑ, тискер чӗр чуна курах кайрӗ; хайхискерӗн ҫавра куҫӗсен тавра вут-хӗм сирпӗнет, урине сысна ҫинелле тӑснӑ, — геральдика арӑсланӗ пек, урӑхла каласан — мӑнаҫлӑн.

Тут произошло нечто: свинья, пронзительно завизжав, сшибла хозяина, и, падая, увидел он в вспышке потухающего фонаря грозное чудовище с острым пламенем круглых глаз, заносящее над свиньей лапу, в позе геральдических львов, то есть величественно.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

«Ҫул кӑтартуҫӑ» урӑхла — йӗре пӑрса хӑй хыҫҫӑн пыртаракан тепӗр ҫын; вӑл мӗнле те пулин шанманлӑх ҫуратать; уҫӑмсӑр тӗслӗхсенче унпа тӗрӗслемешкӗн усӑ кураҫҫӗ: «чӑннине» чӑнах та сӑнаҫҫӗ-и, шӑпах кам кирлӗ?

«Путеводитель», то есть лицо, отводящее след на себя, вызвав чем-нибудь подозрение, употреблялся в неясных случаях для проверки, действительно ли установлено наблюдение и за кем именно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed