Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Сӗтел ҫывӑхӗнче тӑракан Сталин, аллисене ҫурӑм хыҫнелле тытса, ҫав самантрах ҫапла каласа хурать:

Сталин, стоявший у стола, заложив руки за спину, проговорил сейчас же:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Украинӑра пӗр самантрах «ҫирӗп йӗрке» туса хума пулаҫҫӗ.

Обещав незамедлительно навести на Украине «порядок».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫак самантрах темле ӑнланмалла маар япала пулса тӑчӗ.

Но в этот момент произошло что-то невероятное.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах эпӗ шуррисем ҫунтарса янӑ хамӑн аттене, вӗсем тытса илсе кайнӑ аннене, деникинецсем вӗлернӗ Надьӑна аса илтӗм…

И тут я вспомнил своего отца, которого сожгли белые, и мать, которую они забрали, и Надю, которую убили деникинцы…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫав самантрах аллине хӗвне чиксе ячӗ те кӑшт ухтаркаласанах унтан прокламаци туртса кӑларчӗ, унӑн тепӗр енне банкӑри ҫилӗмне сӗрчӗ те городовой хыҫҫӑн чупса кайрӗ.

Порывшись за пазухой, он вынул прокламацию с царем, помазал обратную сторону клеем из баночки и побежал догонять городового.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана вӑл ҫак самантрах шуррисемпе ҫапӑҫма тухса каяс пек, лешсем ӑна касса пӑрахас пек туйӑнчӗ.

Мне показалось, что он сейчас же уйдет воевать с белыми, а они его изрубят.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лаша ҫав самантрах чарӑнса тӑчӗ.

Лошадь остановилась.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах мана ҫӗклесе хӑй умне лартрӗ.

Подхватил на ходу и усадил впереди себя.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах чӳречисем чӑнкӑртатрӗҫ, залра пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

В окнах зазвенели выбитые стекла, засвистели пули.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Бандитсем ҫав самантрах наганӗсене туртса кӑларчӗҫ.

И бандиты вынули наганы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке алӑка уҫрӗ, савӑнӑҫлӑн малалла ыткӑнчӗ, анчах ҫав самантрах хӑраса кайса каялла чакрӗ.

Тетя Матрена открыла дверь и тут же испуганно отступила.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ашшӗ шӑпарӗпе сулса ячӗ те Илюхӑнапӗррех ҫурӑмӗнчен ҫатлатарччӗ, ҫав самантрах тӗкӗр ктӑкӗ хӳме ҫумне пырса чанклатрӗ.

Отец наотмашь ударил Илюху метлой, и осколок зеркала звякнул о забор.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах кӗтес хыҫӗнчен нимӗҫсен утла отрячӗ вӑркӑнса тухрӗ те, вӑрӑм та тӳрӗ хӗҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, халӑх ҫине ыткӑнчӗ.

Сейчас же из-за угла выскочил немецкий конный отряд и с поднятыми палашами бросился на толпу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах хӑватлӑн «урра» кӑшкӑрни кӗрлесе кайрӗ, домна кӑмакисен тӑррине ларнӑ чанасем пӗлӗт пек ҫӗкленсе вӗҫсе кайрӗҫ те унӑн-кунӑн ҫаврӑнкаласа чакӑлтатма тытӑнчӗҫ.

Взметнулось громогласное «ура», тучи галок, сидевших на вершинах домен, взлетели и загорланили, кружась над печами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Уча «Халӑха вӗрентес ӗҫ» тесе ҫырнӑ табличка куранакан ҫерелле туйипе сиккелесе кайрӗ те, самантрах хыттӑн кӑшкӑрса таврӑнчӗ:

Уча поскакал на костыле туда, где виднелась табличка: «Народное просвещение», и тотчас вернулся, громко крича:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл пӗтӗм кӗлеткипе карт! туса ман еннелле ҫаврӑнчӗ.

Но вдруг он всем телом повернулся ко мне.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халех, ҫак самантрах нимӗн те тумасан хӑрушла инкек ҫитсе ҫапма пултарать, кайран акӑ Альфреда пулӑшма та кая пулӗ.

Ведь скоро будет уже поздно, произойдёт нечто непоправимое, и Альфреду уже будет не помочь.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль те айван мар, Альфред хӑмана пӑчкӑпа касса татнӑ хыҫҫӑн Эмиль ашшӗ ҫӗре тачлатса ӳкрӗ кӑна, ывӑлӗ ҫав самантрах сунчӑка персе ячӗ те сарай еннелле вирхӗнчӗ, ашшӗ — ун хыҫҫӑн.

А Эмиль не зевал: в то мгновение, когда Альфред допилил до конца и папа Эмиля с грохотом свалился на землю, в то самое мгновение Эмиль отбросил зонтик и со всех ног понёсся к сараю.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑйӗн шухӑшне Эмиль ҫав самантрах тӗрӗслесе пӑхас терӗ.

Эмиль решил немедленно проверить это предположение.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫыран ҫине тухсан, матроссем ҫав самантрах ман кимме курчӗҫ.

Высадившись на берег, матросы сразу заметили мою пирогу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed