Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
— Эсир пӗлетӗр-и, пире ҫӗнӗ эпос ҫуралнине итлеме тӳр килчӗ, — савӑнса пӗлтерчӗ Климов лейтенант.

— Вы знаете, нам посчастливилось видеть рождение нового эпоса, — взволнованно сказал лейтенант Климов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кайран хӑй тунӑ ӗҫпе хӑй савӑнса: — Куртӑн-и, мӗн тунине? — тенӗ вӑл, ҫапла малалла та лӑпкӑн калаҫма тытӑннӑ.

И, сам любуясь своим мастерством, сказал: — Видал работку?

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Шувалов вара, хӑйӗн пуҫарӑвӗпе савӑнса кайнӑскер, приемнӑйра ларакансене кӑшкӑрса чӗнчӗ:

Шувалов же, видимо, довольный своей затеей, покричал в приемную:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Стронский, мӗн савӑнса пӑхса тӑратӑн?

 — Стронский, чего любуешься?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гимнастеркӑсемпе моряксен тӗксӗм кӑвак кителӗсем ҫумне пӑрса лартнӑ, хӗвел ҫинче йӑлтӑртатса тӑракан вӗр-ҫӗнӗ орденсем ҫинчен хамӑн савӑнса та ҫав вӑхӑтрах вӗчӗхсе пӑхакан куҫӑма илме пултараймастӑп.

Я не мог оторвать восхищенного и одновременно досадливого взгляда от играющих на солнце орденов, привинченных на гимнастерках хаки или на темносиних морских кителях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ватӑ ҫын ун ҫине тем пекех савӑнса пӑхать, улталамӗ-ши, тӳлӗ-ши, тесе шутлать пулас!

Как испытующе смотрит на него этот старый человек, старающийся, должно быть, понять, не обманывают ли его, заплатят ли ему!

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Сӑвӑсемпе калавсене ҫамрӑк писатель ачасен шухӑш-туйӑмӗпе, хастар ӗҫӗпе савӑнса ҫырнӑ.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Уҫӑ сывлӑшпа савӑнса сывлатпӑр.

Свежий лесной воздух наполнил легкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсем савӑнса йӑлтӑртатаҫҫӗ: ку вӑл Матвей вилнӗ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш уҫӑ савӑнӑҫлӑх пулас.

Каким счастьем светились ее глаза: может быть, это была первая радость после смерти Матвея.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен вӑл ӗнтӗ ӑҫта та пулин тинӗс хӗррине сиксе тухнӑ пуль те, ҫемҫелмелле хуҫкаланса илсе, хӑйӗн сахӑр пек шап-шурӑ шӑлӗсене ҫутатса ахӑлтатса кулса, пирӗн Матюшкӑна хӑйӑр ҫине пӑрахрӗ пуль те, савӑнса вылять пуль унпа…

Может быть, где-нибудь он уже выпрыгнул на берег, размялся и, засмеявшись так, что сверкнули его сахарные зубы, бросил на песок нашего Матюшку, и ну с ним возиться…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр савӑнса кайнӑ разведчиксем каллех лашасем ҫине ларчӗҫ.

Переполненные счастьем до края, наэлектризованные его хмельной сладкой силой, разведчики снова сели на лошадей.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ял хӗрринчен, Хома ҫурӑмӗ хыҫӗнчен, хӑйсен музыкипе хӑйсем савӑнса, гварди миномечӗсем пеме тытӑнчӗҫ.

С окраины села, из-за спины Хаецкого, упиваясь собственной музыкой, заиграли длинную очередь гвардейские минометы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакнашкал хастар сӑмахсене илтсен, Ясногорская савӑнса каять, вӑл хӑйӗн аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурать те тӗлӗннипе ӑна куҫран пӑхать: «Ав мӗнле каччӑ эсӗ, Маковейчик!.. Эсӗ герой иккен!»

Ясногорская в восторге от его мужественного поступка, она кладет ему руку на плечо, заглядывает, пораженная, в его глаза: «Так вот ты какой, Маковейчик!.. Ты, оказывается, герой!»

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Савӑнса хӗпӗртемеллисем нумай!

Было от чего притти в восторг!

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл ӗнтӗ ҫав тери ҫывӑх! — савӑнса кайрӗ Черныш.

— Это уже так близко! — обрадовался Черныш.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Калаҫма тиврӗ, гварди майорӗ юлташ! — пӗр пытармасӑр каласа парать Хома, хӑй шутлакан чи пысӑк хӑрушлӑх иртсе кайнипе савӑнса.

— Должен был, товарищ гвардии майор! — честно докладывал Хома, обрадовавшись, что самая главная, по его мнению, опасность, миновала.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пыратӑп ҫапла вӗсемпе юнашар, савӑнса пӑхатӑп.

Еду себе рядом с ними и любуюсь.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан вӑл чарӑнчӗ, сумкинчен дневник кӑларчӗ те тӑваттӑ палли ҫине савӑнса пӑхрӗ.

Потом он остановился, вынул из сумки дневник и полюбовался на свою четверку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл час-часах шкапа уҫать те кӗнекесем ҫине савӑнса пӑхать.

Он то и дело отворял шкаф и любовался на книги.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лика савӑнса кайрӗ:

Лика обрадовалась:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed