Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӗсене хӑйӗн хӑна пӳлӗмне лартрӗ те пыракансене пурне те сайра тӗл пулакан япала вырӑнне кӑтартатчӗ.

Она поставила их в своем будуаре и показывала всем как редкость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Глюмдальклич ман ещӗке ҫӗр ҫине лартрӗ те, эпӗ уҫӑлса ҫӳреме шут тытрӑм.

Глюмдальклич поставила мой дорожный ящик на землю, и я отправился прогуляться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах часах мана пулӑшма тарҫӑ чупса ҫитрӗ те кайӑкӑн мӑйне пӑрса лартрӗ.

На выручку мне подоспел слуга, который свернул птице шею.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӑваттӑмӗш, чӳречесӗр енне икӗ тӗреклӗ ӳчкӗл ҫапса лартрӗ; мана ут ҫинче ҫӳрес килсен, юланут ҫав ӳчкӗлсене чӗн тирсе илетчӗ те ещӗке хӑйӗн пиҫиххи ҫумне тӳмелесе лартатчӗ.

К четвертой, глухой, стороне были прикреплены две прочные скобы; когда мне хотелось прокатиться на лошади, всадник просовывал в них кожаный ремень и пристегивал ящик к своему поясу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Астӑватӑп, пӗрре ирхине Глюмдальклич вӑл ещӗке лартрӗ те таҫта тухса кайрӗ.

Помню, как однажды утром она поставила ящик и куда-то ушла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Глюмдальклич буфет патне кайнӑ вӑхӑтпа усӑ курса, Глюмдальклич мана апат ҫинӗ чухне тӑрса пулӑшакан пукан ҫине карлик сиксе хӑпарчӗ, мана икӗ аллипе тытрӗ те ман урасене хӗстерсе хӑвӑл шӑмӑ ӑшне кӑкӑр таранах чиксе лартрӗ.

Карлик, улучив момент, когда Глюмдальклич пошла к буфету, вскочил на табурет, на котором она всегда стояла, присматривая за мной во время обеда, схватил меня обеими руками и, стиснув мне ноги, засунул выше пояса в пустую кость.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл виҫҫӗр-тӑватҫӗр тӑваткал метрлӑ пысӑк зал илчӗ, вӑйӑсем выляса кӑтартма мана валли утмӑл метр сарлакӑш сӗтел тупса лартрӗ; эпӗ сӗтел ҫинчен ӳкесрен сӗтел хӗррипе, виҫӗ фут ҫӳлӗш решетке тытса ҫаврӑнчӗ.

Он нанял большой зал, шириной в триста или четыреста футов, и поставил в нем стол футов шестидесяти в диаметре; стол этот был обнесен решеткой, высотой в три фута, чтобы предохранить меня от падения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫа хӑй хӗрне, Глюмдальклича, лаша ҫине хӑй хыҫне лартрӗ.

Хозяин посадил позади себя свою дочь Глюмдальклич.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман пӗчӗк няньӑна та хӑйпе пӗрлех илчӗ; вӑл ӑна хӑй хыҫне йӗнер ҫине лартрӗ.

Он взял с собой и мою нянюшку, которую посадил на седло позади себя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурте вырнаҫса ларсан, фермер мана хӑй патне вӑтӑр фут ҫӳлӗш сӗтел ҫине лартрӗ.

Фермер посадил меня около себя на стол, возвышавшийся на тридцать футов от пола.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл манпа час-часах калаҫма хӑтланса пӑхрӗ, анчах вӑл сӑмахӗсене чылай уҫҫӑн каларӗ пулсан та, сасси ман хӑлхана шыв арманӗ пекех кӗрлесе хупласа лартрӗ.

Он часто заговаривал со мной, но шум его голоса отдавался у меня в ушах подобно шуму водяной мельницы, хотя слова произносились им достаточно внятно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йӗпеннӗ пулин те салата вӑл ҫапса ҫемҫетнӗ пӑру какайӗ тата тӗтӗмленӗ ӗне какайӗ, сыртан тунӑ кукӑльпе ытти ҫимӗҫ хушшине пырса лартрӗ.

Но всё же и он занял своё место рядом с телячьими отбивными, копчёной грудинкой, сырными пирогами и другими блюдами.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫаран ҫинче вӑл ун валли шалаш туса лартрӗ.

Он построил для неё на лугу между валунами шалаш.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара хӑйне пӑхӑнса тӑракан матросӑн хаклӑ мӑшӑрне икӗ аллипе чиперрӗн ҫӗклесе тӑратрӗ те ҫепӗҫҫӗн ҫавӑтса шурӑ пусмапа витнӗ диван ҫине пырса лартрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Халат кӗсйинчен хӗрлӗ хӗреслӗ шурӑ калпак кӑларса тӑхӑнчӗ, ӑна пуҫӗ ҫине йӗркелесе лартрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Эпир ҫак юр талӑкранах ирӗлсе каяссине пӗлсех тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл шӑнман ҫӗр ҫине ҫуса лартрӗ, анчах та юр ҫуни пире савӑнтарчӗ: вӑхӑтлӑха та пулин вӑл пирӗн йӗрсене шӑлса лартса, пытарса хучӗ.

Мы знали, что этот снег продержится не более суток, так как лег на незастывшую землю, и все же были рады ему: он на время замаскировал наши следы.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫурӑлакан пуля унӑн сылтӑм аллинчи икӗ пӳрнине ҫӗмӗрсе кайнӑ Цесарский ҫавӑнтах Маликовӑн сусӑрлатнӑ пӳрнисене татса пӑрахрӗ те суранне имлесе ҫыхса лартрӗ.

Разрывная пуля раздробила ему два пальца на правой руке, Цессарский тут же на месте ампутировал перебитые пальцы и обработал рану.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах черккене вӑл аяккалла сирсе лартрӗ:

Но он отодвинул ее:

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара пӗтӗм ҫӗршыв умне пирӗн ҫулпуҫ ҫакӑн пек задача лартрӗ: «гитлерла государствӑна тата ӑна ертсе пыракансене пӗтермелле», «Европӑри халӑхсем курайман «ҫӗнӗ йӗркене» аркатса тӑкмалла тата ӑна пурнӑҫа кӗртекенсене ответ тыттармалла».

Тогда перед всей страной наш вождь поставил следующие задачи: «уничтожить гитлеровское государство и его приспешников», «уничтожить ненавистный народам Европы «новый порядок» и привлечь к ответственности тех, кто его осуществит».

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Костя Постоноговӑн аллине Цесарский, хӑй каланӑ пек саваласа якатнӑ хуп хӑма татӑкӗсем хушшине хурса, ҫыхса лартрӗ.

Руку Кости Пастаногова Цессарский положил в лубок, сделанный из выструганных по его указанию дощечек.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed