Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулса (тĕпĕ: кул) more information about the word form can be found here.
Паллах, юлашки ҫулсенче лару-тӑру улшӑнчӗ, тӗрлӗ фирмӑра ӗҫлекенсен ҫынсемпе йӑл кулса калаҫмалла.

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Шкула кайма пуҫтарӑнсанах аслисем ҫапла асӑрхаттараҫҫӗ: «Урокра кулса ан лар. Тимлӗ итлесе лар».

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

«Мӗн ухмах пек кулса ларан?», «Кулса ларма ман вӑхӑт ҫук», «Кулаканӑн кутне ҫыпҫӑнать» тата ытти сӑмахсем халӑх каларӑшне ҫаврӑннӑ.

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Пирӗн патра ҫынсем пӗр-пӗринпе кулса калаҫни сӑпайлӑ пулнине пӗлтермест.

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Тӗпчевҫӗсем ӑмӑр сӑн-пит, калаҫнӑ вӑхӑтра пӗр-пӗрин ҫине йӑл кулса пӑхманни – Раҫҫейре пурӑнакансен наци палли тесе шутлаҫҫӗ, ҫакна ҫын начар воспитани илнипе е калаҫакана хисеплеменнипе ӑнлантараҫҫӗ.

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Мӗншӗн эпир сайра кулатпӑр, хирӗҫ утса килекен ҫын пирӗн ҫине йӑл кулса пӑхсан пуҫа усатпӑр?

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Хӗр те чӑтаймарӗ, салтаксемпе пӗрле кулса ячӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Салтаксем кулса ячӗҫ.

Солдаты засмеялись.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Час-часах тӗл пулсан, тен, чӑвашла та кӑштах та пулин вӗренейӗп? — терӗ пике йӑл кулса.

Если почаще встречаться, может, и по-чувашски научусь? - улыбаясь сказала девушка.

Шупашкарпа Аньхой ҫывӑхланаҫҫӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Шкулта та, урамра та пурте унран кулса йӗкӗлтенӗ.

Help to translate

Вӑйлисен вӑййи аталанать // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Хӑйсен романӗ мӗнле пуҫланса кайнине те акӑ йӑл кулса аса илчӗҫ.

Как начинался их роман тоже вспомнили со смехом.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Хӗпӗртенине пытармасӑр савӑнса кулса ячӗ.

Help to translate

Ӑшӑ каҫ асра юлӗ // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Вӑл ҫук чух улах тӑвас терӗм-ха, – шӳтлӗн кулса илчӗ хӗрарӑм.

Пока ее нет, решила сделать посиделки, — шутливо улыбнулась женщина.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Павӑл пиччесем патне кайрӑм та вӗсем те кулса лараҫҫӗ:« Пӑх-ха, – тет. – Кӑмпапа пӗрле калта ларса килнӗ. Вӑрманта чӗрӗп, кунта калта. Тӗлӗнмелле!»

Help to translate

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Ну, Тарук тусӑм, кулса вилетӗп эпӗ.

Ну, Тарук подружка, я со смеха умру.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

«Пачах та пӗр сӑнлӑ мар-ҫке вӗсем», - йӑл кулса хуравларӗҫ аслисем чун тӗпренчӗкӗсем ҫине ӑшшӑн пӑхса.

Help to translate

Турӑ панӑ икӗ хут телей // А.КАРПОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

Халӑхпа пӗрле пуҫлӑхсем те мӑшкӑлласа кулса каланӑ: ыттисене ҫӑлатчӗ, Вӑл Туррӑн суйласа илнӗ Христосӗ пулсан, ан тив, Хӑйне Хӑй ҫӑлтӑр! тенӗ.

Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ун патнелле пӗшкӗнсе, хаяррӑн асаплантараканран кулса, вӑл ашшӗсен чӗлхипе ҫапла каланӑ: «ывӑлӑм! хӗрхенсем мана, эпӗ сана тӑхӑр уйӑх варӑмра йӑтса ҫӳрерӗм, виҫӗ ҫул кӑкӑр сӗчӗпе тӑрантартӑм, сана тутӑ усрарӑм, ҫитӗнтертӗм, вӗрентрӗм. 28. Тархаслатӑп сана, ачамҫӑм, тӳпепе ҫӗр ҫине пӑхса ил, унта мӗн пуррине курса, ҫакна йӑлтах Турӑ нимӗн ҫукран пултарнине, этем йӑхӗ те ҫапла пулса кайнине пӗлсем эсӗ. 29. Ан хӑра ҫак ҫынвӗлеренрен, хӑвӑн пиччӳсене тивӗҫлӗ пул та йышӑн вилӗме, ҫапла эпӗ Турӑ ырӑлӑхӗпе сана пиччӳсемпе пӗрле ҫӗнӗрен тупам» тенӗ.

27. Наклонившись же к нему и посмеиваясь жестокому мучителю, она так говорила на отечественном языке: сын! сжалься надо мною, которая девять месяцев носила тебя во чреве, три года питала тебя молоком, вскормила и вырастила и воспитала тебя. 28. Умоляю тебя, дитя мое, посмотри на небо и землю и, видя все, что на них, познай, что все сотворил Бог из ничего и что так произошел и род человеческий. 29. Не страшись этого убийцы, но будь достойным братьев твоих и прими смерть, чтобы я по милости Божией опять приобрела тебя с братьями твоими.

2 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Манӑн халӑхӑмран кулса, Моав епле хурласа калаҫнине, Аммон ывӑлӗсем епле хӑртнине, вӗсем унӑн ҫӗрӗнче епле мухтанса пурӑннине илтрӗм Эпӗ.

8. Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.

Соф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Даниил кулса илнӗ те патшана шала кӗресрен тытса чарнӑ: урайне пӑхсамччӗ, каласамччӗ — камсен йӗрӗсем-ши кусем? тенӗ.

19. Даниил, улыбнувшись, удержал царя, чтобы он не входил внутрь, и сказал: посмотри на пол и заметь, чьи это следы.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed