Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Уроксем хыҫҫӑн киле чупса ҫитсенех халь ӗнтӗ эпӗ атте-анне ӗҫрен таврӑниччен, сӗтел-пукансене аяккалла сиктерсе лартса, ӗҫе тытӑна пуҫларӑм:

После уроков я прибегал домой и — до прихода родителей с работы, отодвинув в сторону стол, — начинал:

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тар иртерех ӗҫрен.

— Удери пораньше.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Врачсем мана та ӗҫрен хуса ярасшӑн пулчӗҫ те, эпӗ парӑнмарӑм-ха, — тесе вӑл кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

Меня тоже врачи пророчили в отставку, а я назло им продолжаю держаться, — и он добродушно засмеялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цека ӑна ӗҫрен хӑтарса, Тӗпсоцстрахран пенси ҫине куҫарма ыйтрӗ.

Цека освободил его от работы и просил Главсоцстрах назначить ему пенсию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсир мана ӗҫрен уйӑрма пултараймастӑр.

Вы не можете оторвать меня от работы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ӗҫрен татӑлса кайрӑм, хама валли ҫӗнӗ професси — «чирлӗ ҫын» профессийӗ тупрӑм, темӗн чухлӗ асап курма тивет, ҫапла вара сылтӑм ура чӗркуҫҫи тӗлӗнче хускалми пулчӗ, ӳтӗмре темиҫе ҫӗвӗ те пур ӗнтӗ, юлашкинчен врачсем тепӗр япала шыраса тупрӗҫ: ҫичӗ ҫул ӗлӗкрех эпӗ ҫурӑм шӑммине мӑкӑлтанӑ, ҫав маншӑн халӗ питӗ хӑрушӑ пулма пултарать, теҫҫӗ.

Я оторвался от работы, нашел себе новую профессию — «больного», выношу кучу страданий, и в результате всего этого — потеря движений в колене правой ноги, несколько швов на теле и, наконец, последнее врачебное открытие: семь лет тому назад получен удар в позвоночник, а сейчас мне говорят, что этот удар может дорого обойтись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта Корчагина халех ӗҫрен хӑтарассине никам та хирӗҫ пулмасть, анчах Корчагин хӑех комсомол окружкомӗн оргпай пуҫлӑхӗ Сбитнев отпускран таврӑниччен кӗтме килӗшет.

Никто не возражал против немедленного освобождения Корчагина от работы, но Корчагин сам предложил подождать возвращения из отпуска заворготделом комсомольского окружкома Сбитнева.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бюрократизма хирӗҫ, демократишӗн тӑракан оппозиционерсем хушшинче, тӗслӗхрен, нумай пулмасть бюрократла ӗҫленӗшӗн ӗҫрен кӑларнӑ Туфта пек ҫынсем, соломенецсене хӑйӗн «демократийӗпе» тарӑхтарса ҫитернӗ Цветаев пеккисем е тата Подольск районӗнче ҫынсене хӗсӗрленӗшӗн тата команда йӗркипе ӗҫленӗшӗн губком виҫӗ хутчен те ӗҫрен кӑларнӑ Афанасьев пеккисем пулни интереслӑ япала мар-ши?

Не чудно ли, товарищи, что среди оппозиционеров, ратующих против бюрократизма, за демократию, такие, например, лица, как Туфта, недавно снятый с работы за бюрократизм, Цветаев, хорошо известный соломенцам своей «демократией», или Афанасьев, которого губком трижды снимал с работы за его командование и зажим в Подольском районе?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата темиҫе кунран ӳкӗте кӗмен комисси ӑна, ӗҫе юрӑхсӑр ҫын тесе йышӑнчӗ те, ӗҫрен кӑларса расчёт тата пенси илме тивӗҫ пачӗ, анчах вӑл тарӑхса кайса, пенсие йышӑнмарӗ.

А через несколько дней беспристрастная комиссия признала его нетрудоспособным, и он получил расчет и право на пенсию, от которой гневно отказался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ху килӗшмерӗн, халь акӑ эпӗ сана ӗҫрен пӑрса пыратӑп пулать.

Отказался, а теперь, выходит, вроде я тебя отшиваю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цветаев — ытти ӗҫрен хӑтарнӑ работник.

Цветаев был «освобожденный работник».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цех начальникӗ Фидина ӗҫрен кӑларма ыйтса рапорт панӑ.

Начальник цеха подал рапорт об увольнении Фидина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паровозсен пайӗсене сӑрласси эсир тӑвакан ӗҫрен чылай кирлӗрех ӗҫ, — терӗ.

Покраска частей паровоза важней того, что вы делаете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та, Павел ертсе пырас ӗҫрен официально пӑрӑнчӗ пулин те, вӑл килни коллективӑн пӗтӗм ӗҫӗнче палӑра пуҫларӗ.

И все же, несмотря на официальный отход от руководства, влияние Павла чувствовалось во всей работе коллектива.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела Николайпа чылаях тавлашма тиврӗ, лешӗ ӑна ертсе пырас ӗҫрен вӑхӑтлӑха та пулин канма парасшӑн мар пулса тӑчӗ.

Павел долго спорил с Николаем, пока уговорил его согласиться на временный отход от руководящей работы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче кочегар ҫӗр чавас ӗҫрен инҫех каяйман пулмалла.

Видно, дальше рытья земли кочегар в жизни не продвинулся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсир те ӗҫрен пӑрӑнатӑр-и, гражданка? — тесе ыйтрӗ Павел, хӗрарӑм еннелле ҫаврӑнса, анчах хӑй ҫав самантрах тӗлӗнсе хытса кайрӗ: ун умӗнче Тоня Туманова тӑрать.

А вы, гражданка, тоже отказываетесь? — повернулся Павел к женщине — и на миг остолбенел: перед ним стояла Тоня Туманова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вакуленко, бандит пулькинчен виличчен ӗҫрен тарнӑшӑн, суда лекме килӗшсе, ирхине хулана тухса тарнӑ.

Вакуленко, предпочитая суд за дезертирство смерти от пули бандита, утром удрал в город.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫрен тартӑн пулмалла, ачам.

От работы, паренек, видно, улепетываешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Атти ӑна ӗҫрен кӑларса пӑрахасран хӑрать вӑл.

Сапог выводил его из строя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed