Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫ тарать — лашапа та хӑваласа ҫитме ҫук.

А немец драпает — не догнать.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑрт ҫинче ҫӗкленнӗ ракетӑсем тӳпене ҫитме тӑрӑшаҫҫӗ, вӑйсӑрланса ҫитсен, ҫӗр еннелле авӑнса анаҫҫӗ те, сивӗ хӗлхем пулса, пӑчланаҫҫӗ, ҫухалаҫҫӗ.

Над высотой ракеты стремились достичь неба и, обессилев, гнулись и умирали, рассыпаясь искрами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна кура майӗпен-майӗпенех Чернышӑн та кӑмӑлӗ ҫӗкленчӗ, халӗ ӗнтӗ ӑна та ҫут тӗнчере нимӗнле вӑрҫӑ та, нимӗнле хӑрушлӑхсем те ҫук пек, халӑх асар-писер вӗркесе тӑракан вырӑн, пысӑк уяв кӑна пур пек тата вӗсем шӑпах ӗнтӗ ҫавӑнта ҫитме ҫав тери васканӑ евӗр туйӑнма пуҫларӗ.

Его приподнятое настроение постепенно передалось и Чернышу, которому начинало казаться, что нет на свете никакой войны, никаких ужасов, а есть только какое-то большое мировое гулянье, куда они все так страшно торопятся.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пограничниксем каҫӑ патӗнче фронта ҫитме васкакан боецсемпе уйрӑм командӑсен докуменчӗсене тӗрӗслерӗҫ.

На переправе пограничники проверяли документы бойцов и отдельных команд, догонявших фронт.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, сыввӑн ҫитме те пулмӗ.

Может, живой и не дойдет.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл килӗ, тӑван хулана часрах ҫитме ӗмӗтленчӗ.

Он мечтал как можно скорее добраться до дома, до родного города.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп хамӑрӑннисем патне ҫитме шут тытрӑм, Настя, — терӗ Павлик хуллен.

— Я к нашим решил пробираться, Настя, — тихо сказал Павлик.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пирӗн тӗлӗнмелле авиэткӑсем пулаҫҫӗ, эсӗ хӑвӑр патӑрта, Кубаньте, ҫар парадне ирттернӗ хыҫҫӑн, пирӗн пата, Мускава, демонстрацине те ҫитме пултаратӑн.

— Будут у нас такие авиэтки, что ты после военного парада у себя на Кубани прилетишь к нам в Москву на демонстрацию.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр патӑрта Майӑн пӗрремӗшне уявласа ирттернӗ хыҫҫӑн, эпир вӗсем ҫине ларса, Мускава ҫар парадне те ҫитме ӗлкӗрӗпӗр.

что, отпраздновав у себя Первое мая, мы успеем прилететь в Москву к началу военного парада.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Командир самолёта тӑруках пӑрнӑ та, хуть мӗн пулсан та, аэродром ҫинех ҫитме шутланӑ…

Командир резко развернул самолёт и решил тянуть на аэродром — что будет…

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ҫынсем пурӑнакан вырӑнсене те ҫитме пултарайман: ҫул ҫинче выҫӑхса тата шӑнса вилсе пӗтнӗ.

Не хватило сил добраться до населённых мест: они погибли от холода и голода.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем Кӑнтӑр полюсне ҫитме ӗмӗтленнӗ, ҫак ӗмӗт вӗсене ҫул ҫинчи йывӑрлӑхсене тӳсӗмлӗн чӑтса ирттерме пулӑшнӑ пулсан, каялла таврӑннӑ чухне вара вӗсем пурте пӗтнӗ.

У них исчезли целеустремлённость, которая помогала им преодолевать трудные испытания, когда они ещё мечтали открыть Южный полюс.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑнтӑр полюсне ҫитсен, унта вӑл хӑйӗнчен темиҫе кун маларах ҫитме ӗлкӗрнӗ Амундсен ҫырса хӑварнӑ хутпа ялава тупнӑ.

Дойдя до Южного полюса, он нашёл флаг и записку, оставленные Амундсеном, побывавшим там за несколько дней до прихода Скотта.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Штурман Меншиков сӑмсахӗ патне ҫитме хушрӗ.

Штурман предложил добраться до мыса Меньшикова.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ, эпир каллех Желания сӑмсахӗ ҫинче, нумаях та пулмасть ҫакӑнтан полюса ҫитме тӑрӑшаттӑмӑр.

Вот мы снова на мысе Желания, откуда ещё недавно стремились вырваться, чтобы попасть на полюс.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир халӗ тӑван столицӑна ҫитме, унта партипе правительствӑна хамӑра панӑ задание пурнӑҫлани ҫинчен рапортлама васкатпӑр.

Мы стремились теперь в нашу родную столицу, чтобы лично рапортовать партии и правительству о выполнении задания.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта ҫитме ҫирӗм минут кӑна юлчӗ.

Осталось двадцать минут.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа тат маршрут тӑрӑх анса ларма палӑртнӑ вырӑн тесе, унта ҫитме ӗмӗтленетпӗр пулсан та, пӗри те лӑпланма пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен ҫак Маточкин Шар ҫинче ҫанталӑк ҫав тери шанчӑксӑр тӑрать!

Поэтому, хотя мы и стремились попасть туда, раз нам полагалось это по маршруту, на душе было не совсем спокойно: уж больно ненадёжна погода на этом Маточкином Шаре!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав-Амундсена вуласах эпӗ унӑн 1925-мӗш ҫулти экспедицин историйӗпе, вӑл икӗ гидросамолётпа Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе ҫитме ӗмӗтленнипе тӗплӗн паллашрӑм.

Читая того же Амундсена, я познакомился с историей его экспедиции 1925 года, когда на двух гидросамолетах он пытался достичь Северного полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫулталӑкӗпех Нансен, Амундсен, Седов, Федоров, Литке, Норденшельд, Пири дневникӗсене — вӗсем мӗн ҫырнисене тата вӗсем полюс патне ҫитме ӗмӗтленнисем ҫинчен мӗн-мӗн ҫырнисене вуласа тухрӑм.

Целый год перечитывал дневники Нансена, Амундсена, Седова, Федора Литке, Норденшельда, Пири — все, что написано ими или о них и о попытках достичь полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed