Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑм the word is in our database.
тӑм (тĕпĕ: тӑм) more information about the word form can be found here.
Паллӑрах кӗнекисем: «Тӑм тӑвайкки вӑййисем» /1985/, «Юман чӗлхи» /1990/, «Кӗмӗл кимӗ» /2010/, «Кумаляк» /1984/, «Эснереш» /2007/ тата ыттисем.

Известные книги: «Тӑм тӑвайкки вӑййисем» /1985/, «Юман чӗлхи» /1990/, «Кӗмӗл кимӗ» /2010/, «Кумаляк» /1984/, «Эснереш» /2007/ и другие.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Сӗтел варрине лартнӑ пысӑк тӑм чашкӑран ашшӗ маҫтӑрланӑ йывӑҫ кашӑксемпе апатланчӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хӑйӑр, тӑм, кӑмрӑк ҫиеҫҫӗ.

Песок, глину, уголь едят.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ытти ҫул унта Чӑваш Ен маҫтӑрӗсем йышлӑн хутшӑнатчӗҫ: тӗрӗ тӗрлекенсем, капӑр ҫи-пуҫ хатӗрлекенсем, йывӑҫа касса эрешлекенсем, тӑм тетте тӑвакансем...

Раньше мастеров из Чувашской Республики участвовало больше: вышивальщицы, мастера по изготовлению нарядной одежды, по узорному вырезанию по дереву, по глиняным игрушкам...

Сӗткен паракан, шанчӑк ҫуратакан ҫӑлкуҫсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑваш Республикинче тӗрӗ тӗрлекенсем, капӑр ҫи-пуҫ хатӗрлекенсем, йывӑҫа касса эрешлекенсем, тӑм тетте тӑвакансем ҫав тери йышлӑ пулин те ытти регионсенчен килнӗ маҫтӑрсем конкурса хутшӑнни уявӑн ят-сумне тата ҫӳле ҫӗклет.

Хоть и в большом количестве вышивальщиц, мастеров по изготовлению украшений, по вырезанию по дереву, по изготовлению глиняных игрушек из Чувашской Республики, все же участие в конкурсе мастеров из ряда других регионов возвышает значимость праздника.

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» пӗрлештереҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Чӑваш Республикинчи тӗрӗ тӗрлекенсем, капӑр ҫи-пуҫ хатӗрлекенсем, йывӑҫа касса эрешлекенсем, тӑм тетте тӑвакансем яланах йышлӑн хутшӑнаҫҫӗ.

Вышивальщицы, мастера по изготовлению украшений, по художественной резьбе по дереву, по изготовлению глиняных игрушек из Чувашской Республики всегда участвуют в большом составе.

Туслӑх, пӗрлӗх ҫӑлкуҫӗсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Машинӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри хӗрлӗ тӑм, хӑйӑр турттараҫҫӗ.

Help to translate

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Тӑм сийӗ хулӑн пулсан тӑпра йӳҫеклӗхӗ пысӑк.

Help to translate

Тӑпрана мӗншӗн извеҫлемелле? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Тӑрӑлнӑҫемӗн темиҫе сий курӑнать: аялти — хӑйӑрпа чул, ҫӳлерех — тӑм, чи ҫӳлте тислӗк, ҫӗрсе пӗтмен ӳсен-тӑран юлашки.

Help to translate

Тӑпрана мӗншӗн извеҫлемелле? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Курӑксемпе тӑм хутӑшӗ ура тӗпӗ варринчи биологи тӗлӗшӗнчен хастар пӑнчӑсене ырӑ витӗм кӳрет, организмӑн хӳтлӗх хӑватне вӑйлатать.

Смесь трав и глины благотворно влияет на биологически активные точки стопы, повышает иммунитет организма.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Сӑмах май, тӑм пашалусемпе организма пӗтӗмӗшле тасатма пулать.

Между тем, лепёшками из глины можно полностью очистить организм.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Тӑм — ҫут ҫанталӑкӑн тӗлӗнмелле усӑллӑ сорбенчӗ.

Глина — удивительно полезный сорбент природы.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Пашалусем йӑваласа сыпӑсем ҫине хумалла, ҫӑм шарфпа ҫыхса тӑм хытиччен тытмалла.

Намяв лепёшки наложить на суставы, обмотать шерстяным шарфом и держать до отвердения глины.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Чавса, чӗркуҫҫи сыпписем ыратнине тӑм пашалу хуни ирттерет.

Боли в локтевых и коленных суставах проходят, если наложить лепёшки из глины.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Пӗррехинче тантӑшӗсемпе окоп чавма кайсан ҫӳхе тӑхӑннӑскере /унӑн хулӑн тумтир пулман/ чутах тӑм тивмен.

Help to translate

Тӑм тивичченех окоп чавнӑ // Елена ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Йывӑр ӗҫре пӗр арҫын ачана тӑм тивнине аса илсе каласа кӑтартнӑччӗ.

Help to translate

Тӑм тивичченех окоп чавнӑ // Елена ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

27. Вӗсене вӑл тимӗр туяпа кӗтӗ, вӗсене тӑм савӑта аркатнӑ пек ҫапса салатӗ.

27. и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся,

Ӳлӗм 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Пысӑк ҫуртра ылтӑн савӑтсемпе кӗмӗл савӑтсем ҫеҫ пулмаҫҫӗ, йывӑҫ савӑтсемпе тӑм савӑтсем те пулаҫҫӗ; хӑшне чаплӑ ҫӗрте тыткалаҫҫӗ, хӑшне ӑҫта килчӗ унта тыткалаҫҫӗ.

20. А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.

2 Тим 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫакӑ ырӑлӑха эпир тӑм савӑтрах илсе ҫӳретпӗр, ҫав ытла та пысӑк хӑват хамӑрӑн марри, вӑл Туррӑн пулни ҫавӑнтанах паллӑ.

7. Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.

2 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Чӳлмекҫӗ пӗр ҫӑрнӑ тӑмранах хӑш савӑтне чаплӑ ҫӗрте тыткалама, хӑшне ӑҫта килнӗ унта тыткалама тумашкӑн тӑм тӗлӗшӗнчен ирӗклӗ мар-и?

21. Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?

Рим 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed