Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнса (тĕпĕ: тытӑн) more information about the word form can be found here.
Тавыль кулакан ачасем ҫине куҫ айӗн пӑхса илчӗ те кайма тытӑнса пӑхрӗ.

Тавыль исподлобья посмотрел на хохочущих школьников и попытался уйти.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай урок вӑхӑтӗнчех задача шутлама тытӑнса пӑхрӗ, анчах Нина Ивановна хӑй ҫинелле пӑхса илнине асӑрхарӗ те ҫавӑнтах ӑнланчӗ: учительницӑна улталама хӗн.

Кэукай сделал было попытку решить задачу на уроке, но стоило Нине Ивановне взглянуть на него, как мальчик понял: ее не проведешь.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Лӑплан, лӑплан, ачам, — пӑшӑлтатса каларӗ ватӑ негр, Чочоя ҫывратма хатӗрленнӗпе пӗрех сулкаланма тытӑнса.

— Успокойся, успокойся, мой мальчик, — шептал старый негр, слегка покачиваясь, словно баюкая Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакна вӑл хӑй те ӑнланчӗ, ҫапах та ҫухалса каймарӗ, Ильсеяра хӑрушсӑртарах вырӑна куҫарса вырттарас тесе пӗшкӗнчӗ, анчах каялла ура ҫине тӑма пултараймарӗ вара, аллисемпе тӗреленсе, пӗр секунда яхӑн тӑватуран тытӑнса тӑчӗ те ҫӗр ҫине йӑванса кайрӗ.

Он и сам понимал это, но все еще не сдавался, нагнулся, чтобы перетащить Ильсеяр в более безопасное место, а подняться уже не смог; опершись руками, продержался какую-то долю секунды и повалился на землю.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӑпӑркка каллех ҫӳлелле ыткӑнчӗ, ӳтлӗрех вырӑн шыраса, сывлӑшра пӗр самант тытӑнса тӑчӗ те, пӗчӗк ҫурӑмра шӑмӑсӑр вырӑн тупаймасӑр, каллех хул лапатки ҫине анчӗ.

Подыскивая место помягче, плетка взметнулась, задержалась на миг и, не найдя его, вытянулась еще раз вдоль лопаток.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пикенсех вара кун каҫиччен илтсе тӗлӗннӗ калаҫусене хӑйсем тахҫанах ӑша хывнӑ, анчах темшӗн-ҫке асра тытӑнса юлнӑ калаҫусен татӑк-кӗсӗкӗсемпе ҫыхӑнтарса пуплешеҫҫӗ.

И напряжённо сплетали недоумения дня с обрывками давних слухов, которые память почему-то удержала.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑк каччӑ тутлӑн киленсе кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах ӑна выртма та майлӑ мар пулчӗ — кровать хӗрри унӑн ҫурӑмне ыраттарать: хайхискерӗн вӑрӑм кӗлетки ҫӗрелле шуса ана пуҫларӗ, вӑл, кровать ҫинче тытӑнса юлма хӑтланса, урисемпе урайне чӑштӑртаттарать, анчах тытӑнса тӑма хал ҫитмест.

Юноше было сладостно и неудобно больно спину: длинное тело его сползало на пол, он шаркал ногами по половицам, пытаясь удержаться на кровати, и — не мог.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла та пулкалать-ха тата: сасартӑк вӑл ҫак хӗрарӑм ҫине урнӑ пекех тарӑхса каять, ӑна чӗпӗткелеме тытӑнса шӑлӗ витӗр калаҫать:

И бывало так, что вдруг он чувствовал бешеную злобу к этой женщине, щипал её и сквозь зубы говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Михаил кунӗнчен тытӑнса юханшыв пӑрӗ ҫинче хаяр ҫапӑҫусем пуҫланса каяҫҫӗ, ҫав ҫапӑҫусем вара хӗл каҫах, ҫӑварни эрничченех пыраҫҫӗ, анчах та, слободарисен питех те паллӑ боецсем нумай пулсан та, хула хӑйӗн халӑх йышӗ пысӑк пулнипе ҫӗнтерет, сулӑмлӑн килсе тапӑнать: Заречье ҫыннисене яланах хӗнесе тӑкаҫҫӗ вара, тата пӗтӗм слобода витӗрех, хӑйӑр тӗмескисем патне — выльӑх виллисене пытаракан «Кӗсре шӑтӑкӗсем» патне ҫитиех хӑваласа каяҫҫӗ.

С Михайлова дня зачинались жестокие бои на льду реки, бои шли всю зиму, вплоть до масляной недели, и, хотя у слобожан было много знаменитых бойцов, город одолевал численностью, наваливался тяжестью: заречные всегда бывали биты и гонимы через всю слободу вплоть до песчаных бугров «Кобыльих ям», где зарывали дохлый скот.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑвакарса кайнӑ тата кӑштах чирлеме те ӗлкӗрнӗ Дрейяк ҫав ҫынна хирӗҫле каласан мӗн пуласса тавҫӑрса илме пултарайман, ҫавӑнпа та ответ пама тытӑнса тӑнӑ; анчах ҫак ҫӗнӗрен паллашнӑ ҫын тӳсӗмсӗр пулнӑ, вӑл пирӗн шевальене ӗнсинчен ярса тытнӑ та, унӑн кӗлеткине пит те кӑмӑла каймалла мар хутлатса илсе, тепӗр хут ыйтнӑ.

Дрейяк, бледный и уж несколько нездоровый, не мог сообразить, какое может иметь последствие отказ, и потому медлил с ответом; но новый знакомец был нетерпелив, он взял нашего шевалье за шиворот и, сообщив его телу движение, весьма неприятное, повторил вопрос.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл католицизм ҫинчен те, христианство ҫинчен те хӗрхенерех кулса калаҫнӑ, темле хӑй шухӑшласа кӑларнӑ тӗн пирки пупленӗ, ҫав тӗн туртӑм (тяготени) саккунне пӑхӑнни ҫинче тытӑнса тӑмалла пулнӑ имӗш.

Он с улыбкой сожаления говорил о католицизме и вообще о христианстве и проповедовал какую-то религию собственного изобретения, состоявшую из поклонения закону тяготения.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мускавра вӑл нумай тытӑнса тӑман, Яуза хӗрринче, йывӑҫ ҫурт вырӑнӗнче, чул кермен никӗсне хывтарнӑ та Липовкӑна тухса кайнӑ, унтан вара сайра хутра керменне мӗнле тунине тӗрӗслеме пырса кайкаланӑ ҫеҫ.

В Москве он остался недолго, заложил на Яузе, вместо деревянного дома, каменные палаты и уехал в Липовку, изредка наезжая присмотреть за постройкой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна хӳтӗлесе, пулӑшса пурӑннӑ ҫав ҫын, I Петр хыҫҫӑн II Екатерина престола лариччен патшасене пӗрре сирпӗтнӗ, тепре ҫӗнӗрен лартнӑ классикла вӑхӑтра пит те ӑста тытӑнса тӑма пултарнӑскер, юлашкинчен тек тытӑнса тӑрайман та Малороссири хӑйӗн вотчинисене кайса ҫухалнӑ.

Патрон его, долго умевший искусно удержаться в силе в классическое время падений и успехов, воцарений и низвержений, после Петра I и до Екатерины II, потерял, наконец, равновесие и исчез в своих малороссийских вотчинах.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав кунтан тытӑнса хама мӗн тери: ваккӑн-ваккӑн кӳрентересси пуҫланса кайни ҫинчен каласа та парас килмест манӑн сире.

Не хочу — вам рассказывать ряда мелких, оскорбительных неприятностей, который начался для меня с этого дня.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Халӗ кашни минут хаклӑ, кунта тытӑнса тӑма вӑхӑт ҫук…

Сейчас каждая минута дорога, некогда тут задерживаться…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӑнран кайнӑ таркӑнсем тумтирӗсемпех шыва чупса кӗнӗ, пырса ҫапакан хумсем ҫинче аран кӑна тытӑнса тӑрса, ишсе каякан карап хыҫҫӑн аллисемпе сулкаланӑ, кӑшкӑрнӑ.

Обезумевшие пленники вбегали в воду и, едва держась на ногах от прибоя, махали руками и кричали вслед отходящему судну.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуланӑн пуянлӑхӗ вӗсен ӗнсисем ҫинче тытӑнса тӑнӑ.

Богатство города держалось на их плечах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ровио кӑштах тытӑнса тӑрать, яп-яка хырнӑ янахне аллипе сӑтӑркаласа илет те, хӑй ӑна пӗлни ҫинчен хуравлать.

Ровио немного помешкал, пощупал бритый подбородок, потом ответил, что знает.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Анчах, тархасшӑн… — Николай Юрьевич тытӑнса тӑчӗ, — мӗнле калас сана, кӳрентерес марччӗ…

— Только думай, пожалуйста… — Николай Юрьевич замялся, — как бы это тебе сказать, чтобы не обидеть…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тытӑнса тӑрать Маринка.

 — Маринка в явном замешательстве.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed