Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарма (тĕпĕ: тар) more information about the word form can be found here.
— А, ӑнсӑртран таҫти ют ҫӑрелле ишсе кайма е тӑват уран упаленсе тарма тивес пулсан, эсӗ — мӗнле?

— Ну а на случай ежели прийдется в чужие земли плыть или раком полозть, ты — как?

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте тарма хыпаланаҫҫӗ, камах оборона тыттӑр?

Все норовят поскорее удрать, кто же обороняться-то будет?

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн тӗрлӗ маттур казак — вӑл-и тарма?

Такой лихой вояка, да чтобы убегал?

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑвӑрах куратӑр — никам нимӗскер пӗлмест, пурте часрах тухса тарма хыпаланаҫҫӗ.

Вы сами видите — никто ничего не знает, все спешат удирать…

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулемет вучӗ айӗнче казаксем, вилнисемпе аманнисене вунӑ ҫын ытла тата ҫавӑн чухлех лашасене те пӑрахса хӑварса, пурпӗр кӗпер урлӑ каҫса тарма, хыҫҫӑн ӑна тивертсе яма ӗлкӗрчӗҫ.

Под пулеметным огнем казаки все же успели проскочить по мосту и поджечь его за собой, потеряв более десяти человек убитыми и ранеными и такое же число лошадей.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Татарски ҫыннисенчен хӑшӗ-пӗрисем хутортан тухса тарма вӑрттӑн хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Кое-кто из татарцев потихоньку начал собираться к отъезду.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вилес пек хӑраса ӳкрӗм эпӗ, тарма та тӑнӑччӗ те, ҫатан патӗнчен кӑшт пӑрӑнтӑм ҫеҫ, хыҫалта тӗпӗр-тӗпӗр, ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Испугалась я до смерти, хотела бечь, да только отошла от плетня, слышу — топочут сзади.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий каялла ҫаврӑнса тарма пуҫлать.

Григорий поворачивается и бежит.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку вӑйӑ япали мар, кӑлӑхран тарма сӗнместӗп.

Дело не шутейное, и бегать зря не советую.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ватка пиншаклӑ ҫын майӗпентерех чупа пуҫларӗ, унтан чӑтма ҫук тилӗрсе кайнипе аллине Григорий мӗн ачаран питӗ пӗлнӗ пек хиврен сулчӗ те, тарма чарӑнса кӗлеткипе ҫаврӑнса тӑчӗ.

И вдруг человек в ватной куртке замедлил бег, остановился, и, когда стал поворачиваться, — характерным, знакомым с детства жестом выказывая высшую степень возбуждения.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорипе пӗрле килнӗ казаксем, ыттисен умне ывтӑнса тухса, вӗсене малалла тарма чарчӗҫ, анчах чӑпӑрккасене ӗҫе ямарӗҫ.

Казаки, сопровождавшие Григория, заскакивали наперед бежавшим, останавливали их, но плетей в ход не пускали.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тётка унтан тарма та хатӗр пулчӗ, вӗрсе ярасси те килчӗ.

И тогда она готова была бежать от пестрой фигуры и лаять.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫулталӑк хушшинче вӑл кунтан тарма та пӗрре ҫеҫ мар шухӑш тытнӑ, анчах халӗ ӗнтӗ кайма та пултараймасть, тымар янӑ темелле.

За год он не один раз помышлял сбежать отсюда, а вот теперь уже и рвать больно, мясом прирос.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрлӗармеец кӗлеткипе хӑвӑрт тӳрленсе тӑрать, Дон хӗрринчен тарма пуҫлать, анчах ҫавӑнтах ҫӗре тӳплетет.

Красноармеец быстро выпрямился, побежал было от Дона, но вдруг упал.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл та тарма тӑнӑччӗ-ха, анчах хӑранипе ура вӑйӗ пӗтрӗ-ши е тӑпра муклашкинчен такӑнчӗ — ҫӗр ҫине лаплатса ӳкрӗ те, хытанка урисене намӑссӑррӑн ҫӗклесе, ҫаплах выртса юлчӗ, ӑша кайнӑ сасӑпа ӳлесе тархасларӗ:

Она тоже было побежала, но то ли ноги подломились от страха, то ли споткнулась о кочку, только упала, да так и осталась лежать, бесстыже задрав тощие ноги, безголосо взывая:

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑватӑ тупӑ (анчах мур илмен коммунист-батареецсем вӗсен питӗркӗчӗсене кӑларса тарма ӗлкернӗ пулнӑ), 200 ытла снарядпа 9 пулемет пирӗн алла панӑ.

Сдали нам четыре орудия (но замки проклятые коммунисты батарейцы успели поснять); более 200 снарядов и 9 пулеметов.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Апла майлӑрӑх, мӗншӗн тесен вӑл енче фронт та аяккарах юлать, ҫеҫенхирӗ те ҫап-ҫара: ӑнланса илсе тарма шут тытас пулсан та, ниҫта каяймаҫҫӗ.

Так удобнее, затем что на этой и фронт будет дальше, и степь голая, — не уйдут, ежели опамятуются и вздумают убегать.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй хыҫӗнче мӗн пулса иртнине, ним ҫухату тӳсмен сотня мӗншӗн сасартӑках ҫапла тарма пуҫланине ӑнланас тесе, Григорий ҫеккунтлӑха кӑна утне майӗпентерех ячӗ.

Только на единую секунду Григорий укоротил бег коня, пытаясь уяснить, что же произошло позади, почему сотня, не понесши урону, неожиданно ударилась в бегство.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Забуруннӑй кӗперӗ патӗнче хӗрлӗармеецсем пӗр вӑтӑр ҫын, хӑйсене хупӑрласа илнине, ӗнтӗ ниҫталла тарма ҫуккине курса, хирӗҫ пеме пуҫларӗҫ.

Возле моста через Забурунный человек тридцать красноармейцев, видя, что они отрезаны и выхода нет, начали отстреливаться.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сехӗрленнипе ҫурри патне тарма тытӑннӑ хӗрлӗармеецсем учӗсене каялла ҫавӑрчӗҫ.

Красноармейцы, дрогнувшие и наполовину тоже обратившиеся в бегство, повернули лошадей.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed