Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗ (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Вӑрман пӗтрӗ, хир пуҫланчӗ.

Кончался лес, начиналось поле.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Атту ҫумӑр ҫума пуҫласан — пӗтрӗ вара?

А то как пойдут дожди — беда!

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗтрӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗтрӗ те-и? — тӳсеймесӗр ыйтрӗ Давыдов.

— Все? — нетерпеливо спросил Давыдов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Юр тин ҫеҫ ирӗлсе пӗтрӗ, пылчӑк, — тесе ҫырнӑ Бердичевшӑн ҫапӑҫнӑ рядовой боецсенчен пӗрийӗ хӑйӗн ҫырӑвӗнче.

Снег только что растаял, была грязь, — писал в письме один из рядовых участников борьбы за Бердичев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн гетман Скоропадский пурччӗ, вӑл нимӗҫсен штыкӗ ҫинче ларатчӗ, пӗтрӗ, ылханлӑскер.

Был у нас гетман Скоропадский, сидел на немецких штыках, погиб, проклятый.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пирӗн командир, хаклӑ Щорс юлташ, пӗтрӗ.

— Погиб наш командир, дорогой товарищ Щорс.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене шыраса ман пайтах вӑхӑт уссӑр пӗтрӗ.

Сколько ни искал я их, сколько ни ползал по снегу, все было напрасно!

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

«Ну, — шухӑшларӑм эпӗ, — пӗтрӗ ӗнтӗ ку, нимӗн те юлас ҫук!»

«Ну, — думаю, — останется мокрое место от него».

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Чулсем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнать, унталла та кунталла вӑркӑнать, пӑхатӑн та, пӗтрӗ ӗнтӗ ку, тесе шухӑшлатӑн, анчах кӑлӑхах иккен ун пек шутлани: кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса пырса шыва ӳкет те ним пулман пекех малалла ишсе каять.

Кажется, что он до смерти расшибется, а смотришь: слетел кувырком в воду и поплыл как ни в чем не бывало.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫак вӑхӑтра кимӗ пӑрӑнма ӗлкӗреймерӗ-тӗк, пӗтрӗ вара!

И беда, если лодка не успеет уйти!

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тӑхӑр сехет тӗлне тӗтре пӗтӗмпех сирӗлсе пӗтрӗ.

К девяти часам утра ушел последний туман.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тӗтре сирӗлсе пӗтрӗ.

Туман рассеялся окончательно.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Персен те пӗрре пенипех вӗлерес ҫук ӗнтӗ ӑна, вилмесен вара, пӗтрӗ пурнӑҫ, амансан тигр пушшех тискерленсе каять.

Но такого зверя одним выстрелом не убьешь, а раненый он еще опаснее.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Асту вара, вӑл каласа пачӗ тесе, ял халӑхне ан пӗлтер, пӗлсен — пӗтрӗ пуҫ.

Только ты смотри не сказывай, что это я тебе воров-то назвал, коль прознают — пропала моя голова.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яппунсемпе вӑрҫни хамӑр патшалӑхшӑн ӑнӑҫсӑр пӗтрӗ.

Война с Японией завершилась для России плачевно.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук йытӑ ҫури пек йӗпенсе пӗтрӗ.

Тимрук вымок как бездомный пес.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чупнӑ маях вӑл ӑна ҫаннипе шӑлкаларӗ, хӑй пӗтӗмпе вараланса пӗтрӗ, ҫапах та мӗн вӗрлӗк патне ҫитсе урлӑ каҫичченех чупма чарӑнмарӗ, тӑкӑрлӑка тухсан ҫеҫ сывлӑшне кӑшт ҫавӑрчӗ, ҫырма еннелле васкарӗ.

На бегу он протирал его, рубашка тоже выпачкалась, а он бежал и бежал, пока не достиг изгороди, перемахнув через прясло, он немного перевел дух и, обессиленный, побрел к речке.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтрӗ, эх, пӗтрӗ-ҫке пӗр ҫаврӑм тӑрӑшса, ӗмӗтленсе, пӑшӑрханса пуҫтарнӑ панк.

Все, конец, прощай так старательно собранный им банк!..

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑҫал пирӗн колхоз мала тухмасан, пирӗн план пӗтрӗ, ачасем, — шиклӗн хушса хучӗ Алёша.

— Если наш колхоз в этом году вперед не вылезет, тогда весь план у нас, ребята, пропал, — добавил Алеша с тревогой в голосе.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed