Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушшех the word is in our database.
пушшех (тĕпĕ: пушшех) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ ак, каларӑшле, куҫӑм уҫӑлнӑ хыҫҫӑн, татах кунта юлма, каҫсерен виҫсӗмӗрӗн пӗрле пӗр сӗтел хушшинче ларма пушшех майӗ ҫук.

Теперь же, после сделанного мной «открытия», оставаться здесь дольше, сидеть по вечерам втроем за одним столом стало уж и совсем невмоготу.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Часавнинче тата — вӑл пушшех авалхискер — часавнинче, Иркутска кайнӑ май, темиҫе ҫӗрпе темиҫе кун чӑрсӑр Аввакум протопоп пурӑннине пӗлетӗн-и?!

А что в часовне — она еще древней, — в часовне сколько-то там дней и ночей обитал, по дороге в Иркутск, неистовый протопоп Аввакум?!

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗс, урисем калла ун чӗркуҫҫирен те ҫӳлерех сӗт пек шуралса курӑнаҫҫӗ-ха; ӗнтӗ ак чуччӑва кӗрсе ларчӗ те, сараппан пушшех туртӑнса ҫӗкленчӗ, ӑна-куна кӑшт ҫеҫ витсе тӑрать.

Да, ноги у нее сверкают выше колен, а теперь вот села в качалку, так и совсем разве что трусики сарафан закрывает.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чунсӑр, сивӗ чулпа ҫын, чӗрӗ ҫын шухӑшне уҫса пама вара пушшех те хӗн.

Но еще труднее передать в мертвом камне живую человеческую мысль.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сквер тӑрӑх иртсе, анлӑ, ҫӗр варринче ҫын ҫӳременрен пушшех те аслӑн курӑнакан площаде тухса тӑтӑмӑр.

Мы прошагали сквер и вышли на широкую и в этот поздний час совершенно пустынную площадь.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ калатӑп: ан васка, тетӗп, пушшех вараласа тӑкӑн, тетӗп.

А я ей: погоди, надо уметь, а то еще больше только размажешь.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакна туйса-тӑр Валя хушӑран хушӑ мал еннелле тем хута кӗрессӗн, хавхалану кӳрессӗн пӑха-пӑха илет, анчах ку мана пушшех те тӑллать кӑна.

Должно быть понимая это и желая меня приободрить, Валя время от времени бросала в мою сторону сочувственные взгляды, но это еще больше смущало меня и окончательно сбивало с толку.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Хӗрача кирлӗ тата, вара пушшех аван пулмалла…

— Девчонку бы еще, тогда бы и совсем хорошо…

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унашкаллине вара эпӗ те юратмастӑп, Валя — пушшех те.

Комплиментов же и я не люблю, а Валя — тем более.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ачисем кӗтессене лӑпчӑнса амӑшӗ ҫине пӑхса макӑрма тытӑннӑ, хушӑран, чарӑннӑ пулин те, амӑшӗ ҫине каллех пӑхса пушшех те хытӑ йӗме пуҫланӑ.

Дети, прижавшись в углах, взглядывали на мать и принимались реветь, потом замолкали, опять взглядывали и еще пуще жались.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халӗ, райком секретарӗ пулнӑранпа, пушшех никампа та килӗшми пулчӗ.

Теперь, когда он секретарем райкома, стал еще непримиримей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ылтӑн пыл хурчӗсем сӗрлеҫҫӗ, чечек ҫеҫкисем ҫинче йӑшӑлтатаҫҫӗ, вӗсем чечек ывӑсӗ ӑшне кӗреҫҫӗ те ылтӑн тусанпа пушшех хулӑн витӗнсе тухаҫҫӗ.

Золотые пчелы гудели, копошились в лепестках, то скрываясь в чашечках, то вновь появляясь, еще гуще покрытые золотой пылью.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвеланӑҫӗ пушшех ҫутӑраххӑн ялтӑртатма пуҫлать, уйри кӳлӗсем, юнпа тулнӑ пек, хӗрелсе кайрӗҫ.

Закат полыхал все ярче, полевые озера покраснели, как будто налились яркой кровью.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мана йывӑр, ӑна пушшех йывӑртарах, — сасартӑк шухӑшласа илчӗ Ясногорская.

«Ему еще тяжелей, чем мне, — подумала вдруг Ясногорская.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тулта ҫанталӑк пушшех те тӗксӗмленчӗ, ҫил ҫӗкленчӗ.

А на дворе еще посерело и поднялся ветер.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак йывӑр та канӑҫсӑр кунсенче, вӑл йӑлӑнтарса, кутӑнлашса ҫитнӗ кунсенче, ӑна Коростелевӑн ҫирӗп сасси, вӑйлӑ аллисем, унӑн ҫутӑ та сывлӑхлӑ сӑн-пичӗ пушшех те лайӑх пек туйӑна пуҫларӗҫ…

В эти неприкаянные, тягучие дни, когда он ослабел и искапризничался, еще милее стало ему свежее, здоровое лицо Коростелева, сильные руки Коростелева, его мужественный голос…

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл вӗсене юратмасть, кусене вара пушшех пӑхас та килмест.

Он их ненавидит, смотреть еще на эти боты ему нет ни малейшего интереса.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Малтантарах шухӑшламалла пулнӑ, — терӗ Коростелев пушшех те татӑклӑнрах.

— Раньше думать надо было, — сказал Коростелев еще отрывистее.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах ҫак япала сасартӑк чӗрӗлсе тӑрас пулсан, пушшех те хӑрушӑ пулнӑ пулӗччӗ.

Но если бы оно вдруг ожило, это было бы еще страшней.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗссӗр пӗчӗк лӗпӗшсем лампа йӗри-тавра пухӑннӑ, вӗсем ун ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те ҫунаттисемпе вӗлтӗртеттерсе, сӗтел ҫитти ҫине ӳкеҫҫӗ — ҫакна курсан пушшех те ҫывӑрас килет.

Серые бабочки толклись вокруг лампы, стукались об нее и падали на скатерть, часто мелькая крылышками, — от этого хотелось спать еще сильней.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed