Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳршӗ the word is in our database.
кӳршӗ (тĕпĕ: кӳршӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та вӑл эрнекун каҫхине кӳршӗ хӗрарӑмӗсене, пӗрле вӑхӑт ирттерме тесе, хӑй патне чӗнсе пуҫтарчӗ.

Поэтому в пятницу созвала баб-соседок время разделить.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кама лартса килтӗн станицӑран? — тесе ыйтрӗҫ Федотран хапха умӗнче тӑракан кӳршӗ хӗрарӑмсем.

— Кого привез из станицы? — спрашивали у Федота соседки, выждав его у ворот.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑкӑрлӑка ҫитсе кӗме те ӗлкӗреймерӗ вӑл, кӳршӗ арӑмне кӑшкӑрса та ячӗ:

Не успела въехать в проулок, крикнула соседке:

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла вӗсем кӳршӗ килтен иртрӗҫ те, тепӗр еннелле ҫаврӑнса кӗрсе, куҫран ҫухалчӗҫ.

Так миновали они соседний курень и скрылись за поворотом.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Юрӗ-ҫке, юрӗ, ан ятлаҫ-ха эсӗ, кӳршӗ арӑм.

— Но-но, соседка, не ругайся.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан пирӗн кӳршӗ, ун арӑмӗпе ашкӑнма ирӗк памӑп сана.

Степан нам сосед, и с его бабой не дозволю баловать.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Прокофий ӑна пӗр казачкӑна — кӳршӗ хӗрне—качча илсе панӑ.

Женил его Прокофий на казачке — дочери соседа.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ку, аннем, пирӗн кӳршӗ, Иван Федорович Шпонька пулать!» терӗ Григорий Григорьевич.

— Это, матушка, наш сосед, Иван Федорович Шпонька! — сказал Григорий Григорьевич.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӳршӗ ялсенчен те ҫынсем килсе тулнӑ пирки, урамра халӑх пушшех нумайланчӗ.

Толпы толкавшегося народа были увеличены еще пришедшими из соседних деревень.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унта Илья Крылатов Лозневой мӗнле ирсӗр тӗллевпе ҫаратса ҫӳрени ҫинчен колхозниксене каласа пачӗ, Сохнинӑра мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпе, вӑраха ямасӑр, кӳршӗ ялсене пӗлтерме ыйтрӗ.

Илья Крылатов рассказал колхозникам, с какой подлой целью Лозневой занимался грабежом, и просил, чтобы обо всем, что произошло в Сохнине, немедленно стало известно в соседних деревнях.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫыру кӳршӗ арӑмӗнчен килчӗ; анне вырӑнпа выртать…

Письмо пришло от соседки; мать лежит…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шошин ҫӗрле Шутяева патӗнчен кӳршӗ яла тухса кайнӑ, унта, вырӑнти полицай патӗнче ӑна Лозневой кӗтнӗ.

Ночью Шошин ушел от Шутяевой в соседнюю деревню, где в доме местного полицая его поджидал Лозневой.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ун пек чӗрчун мӗн тума кирлӗ мана, вӑл пӗтӗмӗшпех колхозра пур», — тенӗ вӑл кӳршӗ арӑмӗсене.

— А на что мне эта живность, когда все это есть в колхозе, — говорила она соседкам.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман кӳршӗ те, йӑлтӑркка куҫлӑ канӑҫсӑр господин, интересленсе кайрӗ пулас, вырӑнтан тӑмасӑрах вӑл та итлесе пычӗ.

Сосед мой, нервный господин с блестящими глазами, очевидно, тоже заинтересовался и, не вставая с места, прислушивался.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫӗнӗ те тирпейлӗ япаласем илсе пыракан господин, — вӑл адвокат пулнӑ, ун ҫинчен эпӗ каярахпа пӗлтӗм, — табак туртакан кӳршӗ майрапа, арҫынсенни майлӑ пальто тӑхӑннӑскерпе, чей ӗҫме станцӑна кайрӗ…

Господин же с аккуратными новыми вещами, адвокат, как я узнал впоследствии, с своей соседкой, курящей дамой в полумужском пальто, пошли пить чай на станцию.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Нумаях та пулмасть Болотнӑйран инҫе мар, грузовой машинӑпа кӳршӗ яла кайма тухнӑ салтаксем мина ҫинче сирпӗннӗ.

Совсем недавно недалеко от Болотного подорвалась на мине грузовая машина с группой солдат, выезжавших в соседнюю деревню.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ефим виҫӗ ҫул хушши кӳршӗ ялта, хӑйсен хурӑнташӗсем патӗнче пурӑнса ирттернӗ, кайран Аннӑна хӑйне юраттарса, ӑна качча илес шухӑшпа ашшӗпе килӗштерме шутланӑ, — ашшӗ пулӑшмасӑр вӑл хӑйне валли хуҫалӑх йӗркелесе ярайман пулӗччӗ.

Три года Ефим прожил в соседней деревне, у дальних родственников, а потом, добившись любви Анны, решил помириться с отцом — без его помощи он не мог завести собственное хозяйство.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӳршӗ хӗрарӑмӗсем пурте пухӑнчӗҫ.

Собрались все соседки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ай-я-яй, Иван, эсӗ епле аван мар кӳршӗ, мӗншӗн чартӑн?

— Ай-я-я, Иван, какой ты не хорош сосед, зачем запретил?..

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пире пулӑшмалла, анчах Иван, манӑн кӳршӗ, Панкратова чарнӑ…

— Надо нас выручать, а Иван, мой сосед, Панкратова запретил…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed