Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑнтӑр the word is in our database.
кӑнтӑр (тĕпĕ: кӑнтӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫавна валли Муратовпа Смирнов вырсарни кун, кӑнтӑр кунӗнчех, хулан шавлӑн урамӗнче ларакан Ключников типографине шрифтсем вӑрлама кӗнӗ.

Для чего Муратов и Смирнов, днём, в воскресенье, пришли воровать шрифты в типографию Ключникова на бойкой улице города.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Час-часах вӑл кӑнтӑр варринчех вӑрманалла йӗри-тавра тинкерсе пӑхма тытӑннӑ.

Часто днём он вдруг начинал внимательно оглядывать лес.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урампа иртсе ҫӳрекенсене нимӗн пулманранах иккӗнлентерсе шухӑшлаттарас мар, унсӑр вӗсем: мӗн кунта кӑнтӑр варринчех чӳречесене карса лараҫҫӗ, тейӗҫ.

Зачем людям прохожим зря загадки загадывать: почему, дескать, среди бела дня занавески опущены?

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑнтӑр ҫутинче ҫулӑм ялкӑшни кӑшт ҫеҫ палӑрать.

В ярком дневном свете пламени почти не было видно.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ильмень кӳллин кӑнтӑр енчи районӗсенче оккупациленӗ территорие ҫирӗплетмелли план».

«О замирении оккупированной территории в районах южнее озера Ильмень».

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чи малтан, Ильмень кӳллин кӑнтӑр енче ӑҫта та пулин питӗ вӑйлӑ чышкӑ хатӗрлемелле, терӗ.

Прежде всего сосредоточить армейский кулак где-то южнее озера Ильмень.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гвоздев отрядӗнчи партизансене вӑрманти республикӑн кӑнтӑр енчи районӗсенчен, шӑпах Ленька алӑ пустарса ҫӳренӗ ҫӗртен каякан лавсене сыхлама хушрӗҫ.

Партизанам гвоздевского отряда поручали охрану той части обоза, которая отправлялась из южных районов лесной республики, как раз оттуда, где Ленька собирал подписи.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ильмень куллин кӑнтӑр енче партизансен крайӗ пурри ҫинчен, паллах ӗнтӗ, пӗлеҫҫӗ-ха вӗсем, анчах хӑш тӗлте — тӗрӗс калама пултараймаҫҫӗ: вӗсене пур ҫӗрте те ҫапса аркатаҫҫӗ.

Знают они, что есть партизанский край южнее озера Ильмень, а где он, точно сказать не могут: бьют-то их повсюду.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн ҫарсем, нимӗҫсене тылран ӑнсӑртран пырса ҫапса, Ильмень кӳллин кӑнтӑр енчи районне кӗрсе кайнӑ, Фон Бушӑн Демянск патӗнчи группировкине пӳлсе хурса, Ловать шывӗ тӑрӑх малалла наступлени туса пынӑ.

Наши войска, внезапно ударив в тыл немцам, прорвались в район южнее озера Ильмень и с боями продолжали наступать вдоль Ловати, отрезая демянскую группировку фон Буша.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Илнӗ те кайнӑ — кӑнтӑр кунӗнчех вӑрланӑ.

Взял и пошел — среди белого дня украл.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чи шӑрӑх кӑнтӑр варринче ачасем кӑмпа тупаймасӑрах вӑрмантан таврӑнчӗҫ.

В горячий полдень возвращались ребята, после неудачного грибного похода.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑнта каласа паракан ӗҫсем вӑхӑтӗнче, Ильмень кӳллин кӑнтӑр енче васкаса юхакан нумай шывсенчен пӗрин хӗрринче — Пола хӗрринче — вӑтӑр киллӗ пӗр пысӑк мар ял ларнӑ.

В то время, о котором будет итти рассказ, на берегу Полы — одной из таких хлопотливых речек, что текут южнее Ильменя, стояла небольшая деревня, дворов на тридцать.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жида малтанах тӳлесе хумасан, кӑнтӑр кӗллине те кӗме май ҫук».

Если жиду вперед не заплатишь, то и обедни нельзя править.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӗр ҫинче наянла канса выртакан халӑх хушшинче халлапа ҫапнисем тата сӑмахсемпе пӗркелешсе илнисем ҫав тери кулӑшла пулнӑ, вӗсем питех те хитрен те ӗнентерӳллӗн каласа панӑ, вӗсене итлесе ларнӑ чух сӑн-питрен улшӑнмасӑр тата кулса ямасӑр чӑтма запорожец пек чӑтӑмлӑ ҫын пулмалла пулнӑ, — кӑнтӑр Россия ҫынни хӑйӗн ытти тӑванӗсенчен шӑп ҫак енӗпе уйӑрӑлса тӑрать.

Рассказы и болтовня среди собравшейся толпы, лениво отдыхавшей на земле, часто так были смешны и дышали такою силою живого рассказа, что нужно было иметь всю хладнокровную наружность запорожца, чтобы сохранять неподвижное выражение лица, не моргнув даже усом, — резкая черта, которою отличается доныне от других братьев своих южный россиянин.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун чухне мӗнпур кӑнтӑр, Новороссийӑн мӗнпур территорийӗ Хура тинӗс таранах никам тӗкӗнмен симӗс пушӑ хир пулнӑ.

Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою, девственною пустынею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун пек характерлӑ ҫынсем XV-мӗш ӗмӗрти йывӑр вӑхӑтра кӑна, ҫынсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрес йӑлине пӑрахсах ҫитереймен ҫӗрте Европӑн пӗр кӗтессинче ҫеҫ пулма пултарнӑ; ун чухне малтанхи пурӑнӑҫ йӗркисемпе пурӑнакан пӗтӗм кӑнтӑр Российӑран хӑйӗн князӗсем тухса кайнӑ; ӑна вара лӑпланма пӗлмесӗр пыра-пыра тапӑнакан монгол вӑрӑ-хурахӗсем ҫаратса, ҫунтарса пӗтернӗ, ҫурт-йӗрсӗр тӑрса юлнӑ ҫынсем хӑюлланса ҫитнӗ; кӳршӗсем усал пулнӑ пирки тата яланах хӑрушлӑхра сехӗрленсе пурӑннӑ пирки, вӑл, ҫунса тӑракан ҫӗрех пурӑнма вырӑнаҫнӑ та, ҫак хӑрушлӑха тӳрех куҫран пӑхма хӑнӑхса ҫитнӗ, ҫӗр ҫинче шиклӗх пуррипе ҫуккине те манса кайнӑ; ҫавӑн чухне вара авалхи славян ҫыннин чӗри ҫапӑҫу хастарлӑхӗпе тулнӑ, тӗнчере вырӑс ҫутҫанталӑкӗн сарлака та ирӗк вӑйӗ — козачество пуҫланса кайнӑ; мӗнпур юханшыв тӑрӑхӗсене, юханшыв урлӑ каҫмалли вырӑнсене, ҫыран хӗрринчи сӗвек те майлӑ вырӑнсене козаксем йышӑнса тухнӑ, вӗсен шутне никам та пӗлмен; хӑюллӑ козаксем вӗсен шутне пӗлме тӑрӑшакан султана ҫапла ответлеме пултарнӑ: «кам пӗлсе ҫитерет вӗсене! вӗсем пирӗн ҫеҫенхир туллиех ларса тухнӑ; ӑҫта байрак, унта козак» (ӑҫта тӗмеске пур, унта козак та пурах).

Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников; когда, лишившись дома и кровли, стал здесь отважен человек; когда на пожарищах, в виду грозных соседей и вечной опасности, селился он и привыкал глядеть им прямо в очи, разучившись знать, существует ли какая боязнь на свете; когда бранным пламенем объялся древле мирный славянский дух и завелось козачество — широкая, разгульная замашка русской природы, — и когда все поречья, перевозы, прибрежные пологие и удобные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, и смелые товарищи их были вправе отвечать султану, пожелавшему знать о числе их: «Кто их знает! у нас их раскидано по всему степу: что байрак, то козак» (что маленький пригорок, там уж и козак).

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку ӗнтӗ мана те савӑнтармалла, те тӑван чӗлхепе туллин усӑ курас килсен ҫав кӑнтӑр районсене куҫса кай тенине пӗлтерет…

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Хӑш-пӗр кӑнтӑр районсенче (шел, пуринче те мар) ертӳҫӗсем чӑвашла вӗренӳ семинарӗсем ирттереҫҫӗ иккен.

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Кӑнтӑр кунӗнче ракшас тӑранма тепӗр ҫӗршыва вӗҫсе каять, каҫхине килне таврӑнать.

Днем ракшас улетает кормиться в другую страну, а вечером возвращается домой.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Удмуртсен, тутарсен, вырӑссен ҫурҫӗр енчи тата кӑнтӑр облаҫӗсенчи ҫавӑн йышши пир-авӑр питӗ чаплӑ.

Прекрасны ткани русского севера и юга, Татарстана, Удмуртии.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed