Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫма the word is in our database.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) more information about the word form can be found here.
Ирхине Мӑн Кӑмрӑк сотнин командирӗ ӑна хӗрлисем шыв урлӑ каҫма хатӗрленни ҫинчен хыпарларӗ.

Утром командир Громковской сотни сообщил, что красные готовятся к переправе.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенскинчи темиҫе пулемета хӗрлисене Дон урлӑ каҫма майлӑрах участоксенчи Белогорск, Меркулов тата Мӑн Кӑмрӑк хуторӗсен сотнисене пама йышӑчӗҫ.

Было решено из имевшихся в самой Вешенской пулеметов выделить несколько штук для передачи Белогорской, Меркуловской и Громковской сотням, на участках которых переправа была всего возможней.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кудинов Григорий майлӑ калаҫрӗ, Григорий Дон урлӑ каҫма меллӗрех вырӑнсене хытӑ хураллама тата хӑрушлӑх пур участоксем патне резерври чаҫсене илсе пыма сӗннине ҫирӗппӗн хӳтӗлерӗ.

Кудинов стал на сторону Григория, решительно поддержав его предложение об усиленной охране наиболее подходящих для переправы мест и сосредоточения в непосредственной близости от угрожаемых участков резервных частей.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫма май пур-им вара кунта?

— Да разве ж тут дозволительное для переправы место?

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Батарея командирӗсем упранса юлнӑ снарядсене хӗрлисем шыв урлӑ каҫма тапратас пулсан ҫеҫ персе пӗтерме приказ илнӗ.

Командиры батарей получили приказ расстрелять оставшиеся снаряды только в том случае, если красные вздумают переправляться.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штафра ӗҫлекенсем хӗрлисем наступлени пуҫлама, Дон урлӑ каҫма хатӗрленсе ҫапла вӑйлӑ переҫҫӗ тесе калаҫрӗҫ.

В штабе высказывали предположения, что столь интенсивный обстрел есть не что иное, как подготовка к наступлению, к переправе.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Мелехов каҫ сӗмӗпе хӑйӗн дивизийӗнчи Дон хӗррипе сапаланса тухнӑ чаҫӗсене пӑхса ҫаврӑнчӗ, ҫӗр каҫма Вешенскине таврӑнчӗ.

Григорий Мелехов уже в сумерках объехал разбросанные вдоль Дона части своей дивизии, ночевать вернулся в Вешенскую.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыттисене хӗрлисем Дон урлӑ каҫма тытӑнсан ҫеҫ пеме ирӗк панӑ.

Остальным разрешалось стрелять только в том случае, если красные вздумают предпринять попытку к переправе.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хӑҫан черет ҫитет каҫма?

— Когда она приспеет нам — очередь переправляться?

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Утлӑ ҫар шыв урлӑ хӗвел тухнӑ чух каҫма пуҫларӗ.

Конница начала переправляться на восходе солнца.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑвак ҫутӑлла вӗсем каҫма пуҫламалла.

С рассветом они должны были начать переправу.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аллӑ пине яхӑн халӑх, вӑрман тӑрӑх сапаланса, леш енне каҫма черет кӗтет.

Тысяч пятьдесят народа ждали переправы, рассыпавшись по лесу.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Татарски хуторӗн пластунӗсемпе Вешенски Дружини, казак мар ҫынсенчен пуҫтарнӑскер, майӑн 21-мӗшӗнче Усть-Хопер станицинчи Чеботарев хуторӗнчен тухса, поход йӗркипе хӗрӗх ҫухрӑм ытла кайрӗҫ, ҫӗр каҫма Вешенски станицӑри Рыбный хуторӗнче чарӑнчӗҫ.

Татарские пластуны и иногородняя Вешенская дружина 21 мая вышли из хутора Чеботарева Усть-Хоперской станицы, проделали марш в сорок с лишним верст, ночевать расположились в хуторе Рыбном Вешенской станицы.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Полкри хӗрлӗармеецсенчен темиҫе ҫын ҫеҫ ҫурхи шывпа тулса сарӑлнӑ Дон урлӑ ишсе каҫма пултарнисем, вилӗмрен ҫӑлӑнса тухнӑ.

Из всего состава полка спаслось только несколько человек, сумевших переплыть распахнувшийся в весеннем разливе Дон.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Полк заставӑсемпе секретсем тӑратнӑ-мӗн те, казаксем пӑрахса кайнӑ хутора пырса йышӑнма хӑймасӑр, ҫеҫенхиртех ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ.

Полк, выставив заставы и секреты, ночевал в степи, не рискнув занять брошенный повстанцами хутор.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурхи шыв-шур тапраниччен Дон ҫарӗн чаҫӗсене каялла чакарса пырса Донец леш енне каҫма пултарайман 8-мӗшпе 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарсем ҫаплах-ха уйрӑм участоксенче наступлени тума пӑхрӗҫ.

8-я и 9-я красные армии, не смогшие до начала весеннего паводка сломить сопротивление частей Донской армии и продвинуться за Донец, все еще пытались на отдельных участках переходить в наступление.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эппин, мӗншӗн ҫӗр каҫма пирӗн пата кӗмен?

— А чего же он к нам не заехал ночевать?

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ пӗтӗм Сердобск полкӗ, паллах ӗнтӗ, коммунистсене шутламасан, кирек хӑш вӑхӑтра та сирӗн енне каҫма хатӗр.

И весь целиком состав Сердобского полка, разумеется, за исключением коммунистов, готов в любую минуту перейти на вашу сторону.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлӗ Ҫарта чухне тахҫанах сирӗн… большевиксене хирӗҫ кӗрешекенсен енне каҫма май шырарӑм.

Находясь в рядах Красной Армии, я давно искал случая перейти на вашу… на сторону борющихся с большевиками…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Таҫта лере, хутор тулашӗнчи пусу хыҫӗнче, кая юлса ҫитнӗ тӑрнасем пӗлтӗрхи хӑмӑл ҫине ҫӗр каҫма анса ларнӑ.

Где-то за хутором, за толокой, на прошлогодней стерне опустились ночевать припозднившиеся журавли.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed