Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
Сергей Платонович, лавкка умӗнче пухӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнне асӑрхаса, стариксемпе ҫитсе калаҫма шут тытрӗ.

Сергей Платонович, увидев из окна толпу у лавки, решил пойти потолковать со стариками.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав вӑхӑтра асӑрхаса илет те Григорий — хӑйӗн вилнӗ хура учӗ ҫинчен сиксе анса, пӗр вырӑнта кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнма тытӑннӑ Степана.

Григорий увидел, как Степан спрыгнул с убитого под ним вороного коня и закружился волчком.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑш чаҫрен? — ыйтрӗ сотня командирӗ, кӑмӑллӑрах сӑнлӑ салтака асӑрхаса.

— Какой части? — спросил сотенный командир, выбрав лицо подобродушней.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӑнӑш пулнине асӑрхаса, хӑраса чарӑнчӗҫ, чи кӗҫӗнни кӑна ним хӑрамасӑр Сергей патне утса пычӗ те: — Пирӗн анне баклажан тӑварлать, — терӗ.

Тут же они поняли, что обознались, остановились, и только самый младший смело подошел к Сергею и сказал: — А наша мамка баклажаны насаливает.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл тӗкӗр умӗнче погонӗсене майлаштарса тӑрать, — Ниловна вӗсене ванса каяс кӗленче пек асӑрхаса илсе килсе пачӗ.

Он стоял перед зеркалом и прикреплял погоны, — Ниловна принесла их завернутыми в платке.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пур ӗҫе те шухӑшласа, асӑрхаса ту.

Делай все обдуманно, осторожно.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анчах унта яланах асӑрхаса тӑмалла.

— Только потребуется постоянный надзор.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл кӑшт каярах лашасем вырӑнне пур ҫӗрте те машинӑсем пулнӑ саманара ҫуралнӑ пулсан, ун талантне никам та асӑрхаса юлас ҫукчӗ.

Кажется, родись он чуть-чуть позже, когда уже наверняка лошадиный транспорт повсеместно уступит место машинам, талант Дорофея так бы и увял, никем не замеченный.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сан куҫҫулӗ те тухнӑ-и? — терӗ вӑл, Ниловна куҫҫуль юхтарнине асӑрхаса.

— А ты уже со слезами? — сказал он, обращаясь к Ниловне, что уже проливала слезы.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Асӑрхаса тӑма питӗ аван пункт.

— Превосходный пункт для наблюдений…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ ӑҫта каясшӑн, Наташа? — ыйтрӗ Дуняшка, Наталья тӗкӗр татӑкӗ ҫине тинкерсе юсанса тӑнине асӑрхаса.

— Куда ты, Наташа? — спросила Дуняшка, глядя, как Наталья перед осколком зеркала внимательно и строго рассматривает свое лицо.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗррехинче, старике лавкка чӳречи витӗр асӑрхаса, Сергей Платонович хӑй урама тухса, картузне хывса пуҫ тайрӗ.

Сам Сергей Платонович, увидя его из окошка лавки, вышел, снимая картуз.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, касма канлӗрех пултӑр тесе, сылтӑм енне тухма лашин чӗлпӗрне туртрӗ; офицер, ун маневрне асӑрхаса, револьвертен персе ячӗ.

Григорий дернул поводья, норовя зайти с подручной стороны, чтобы удобней было рубить; офицер, заметив его маневр, выстрелил из-под руки.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Григорий сасси мӗскӗннӗн, урмӑшнӑн чӗтренсе тухать, ҫамки урлӑ (ӑна Петро, халӗ кӑна асӑрхаса, чун-чӗрипе шикленсе ӳкрӗ) темӗнле урӑхлатнӑ пек, ютшӑнтарнӑ пек курӑнса хӑратса тӑракан хурарах чалпаш ҫӗвек выртать.

— Голос у него жалующийся, надтреснутый, и борозда (ее только что, с чувством внутреннего страха, заметил Петро) темнела, стекая наискось через лоб, незнакомая, пугающая какой-то переменой, отчужденностью.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий сотникӑн хӗрлӗ куҫхаршийӗ ҫинче, куҫхупаххине хускатса, пӗр юн тымарӗ кӑлтлатса сиксе пынине асӑрхаса юлчӗ.

Григорий заметил, как над рыжей бровью сотника трепетал, трогая веко, живчик.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорийӗ унӑн кашни хусканӑвне асӑрхаса пырать.

Григорий сторожил каждое его движение.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дарья, кӗнчелеҫҫи кӗввине татрӗ те, хулпуҫҫийӗсене, пӗтӗм хӑйӗн ҫинҫе шӑмшакне асӑрхаса юлма ҫуккӑн чӗтрентерсе, кӑмака умне пырса тӑчӗ.

Дарья оборвала прялочную песню, пошла к печке, неуловимо поводя плечами, всем своим тонким небабьим станом.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий Аксинья куҫӗнчен шӑтарасла пӑхрӗ те, вӑл куҫсем ачаша вӗреннӗ ҫуйкӑн ҫулӑмпала ҫутӑлса кайнине асӑрхаса илчӗ.

Григорий в упор поглядел Аксинье в глаза, увидел, как вспыхнули они балованным отчаянным огоньком.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Час пӗтет-и?» — ыйтрӗ Григорий, куҫӗсемпе хӑй ҫине айӑккӑн Петро пӑхнине асӑрхаса.

«Скоро кончится?» — спросил Григорий глазами, поймав сбоку Петров взгляд.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр вырӑн пушах иккенне асӑрхаса асатте ним мар кӗрсе ларчӗ вӗсем хушшине.

Видя одно место незанятым, дед без всяких околичностей сел и сам.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed