Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑра (тĕпĕ: хӑвӑр) more information about the word form can be found here.
Эсир ав тата темскер шухӑшласа кӑларнӑ… кӑна эсир — юри, хӑвӑра тӳрре кӑларас тесе, хӑтланатӑр…

А вы еще какое-то чудовище выдумали… это вы — для отвода глаз, для оправдания себя…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑвӑра хӗрхенӗр…

Пожалейте себя…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ай-чжэн сире ҫӗнӗрен ҫӗлесе парасшӑн, ӑна тума, паллах, хӑвӑра виҫсе пӑхмалла.

Ай-чжэн очень хотела бы сшить вам все новое, для чего необходимо снять мерку.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эп… эп сирӗн полномочи пирки пӗрре те иккӗленместӗп… ҫак ҫынсен ячӗпе… хӑвӑра та, аҫӑра та пӗтӗм чӗререн тав тӑватӑп…

И… я не сомневаюсь в ваших полномочиях… искренно благодарю вас… и вашего папашу от лица всех этих людей…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Василий Викторович, хӑвӑра ҫапла шантарса калама ирӗк парӑр: сирӗн самолетпа тӑшмана аслӑ Сталин хушнӑ пек ҫӗмӗретӗп.

Позвольте заверить вас, Василий Викторович, что я буду бить врага на вашем самолёте так, как приказывает великий Сталин.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл аван-ха, анчах унашкал йывӑр условисенче асӑрхануллӑрах пулмалла, унсӑрӑн хӑвӑра та хир чӑххине персе антарнӑ пекех, персе антарма пултараҫҫӗ.

Это хорошо, но в таких сложных условиях надо быть сдержанным, а то самого, как куропатку, собьют.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑвӑра сыхламастӑр, командир юлташ, — терӗ тахӑшӗ Солдатенкона.

— Не бережёте себя, товарищ командир, — сказал кто-то, обращаясь к Солдатенко.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чи кирли — вӑл ҫитӗнӳпе лӑпланманни, хӑвӑра критикӑланине тимлӗн итлени; вара пур йӑнӑша та тӳрлетме пулать.

Главное — не замыкайся, прислушивайся к критике, и тогда любую ошибку выправишь.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр-пӗринпе килӗшсе, хӑвӑра шанса панӑ ӗҫе яваплӑха туйса пысӑк шайра пурнӑҫласа пынӑшӑн тав тӑватӑп.

Выражаю слова благодарности всему коллективу за слаженную работу.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Малтан сире хӑвӑра ҫут тӗнчере пурӑнассинчен хӑтарӗҫ.

Сначала вас самих освободят от жизни.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑвӑра пӑталаса вӗлерччӗр тетӗн-и, е цирк арени ҫинче тискер кайӑксене ҫиме пӑрахчӑр тетӗн-и вара эсӗ?

Разве ты хочешь, чтобы вас распяли или отдали на съедение диким зверям на арене цирка?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Италире малалла вӑрҫни сире хӑвӑра пӗтерсе хурӗ.

Дальнейшая война в Италии будет для вас роковой.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сирӗн те хӑвӑра ҫавӑн пек тытма вӗренмелле.

Нужно, чтобы мы могли вести себя так.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсир мана хӑвӑршӑн ҫулпуҫ тесе шутлатӑр пулсан, эпӗ сире мана пӑхӑнса тӑма хушатӑп, хӑвӑра йӗркеллӗ тытма хушатӑп, мӗншӗн тесен ҫарӑн вӑйӗ — йӗркелӗхре, пӑхӑнса тӑнинче, хӑвӑра хӑвар тыткалама пӗлнинче.

Если вы хотите видеть меня своим вождем, я требую, чтобы вы подчинялись мне и умели сдерживать себя; ибо в порядке, в повиновении, в сдержанности — сила войска.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, тамӑкри мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп, эсир, тискер те йӗркесӗр ҫынсем, хӑвӑра вӑрӑ-хурахсем, ҫын вӗлерекенсем тесе калаччӑр тесе тӑрӑшатӑр-и?

— Неужели вы, дикие и преступные люди, добиваетесь имени грабителей, славы разбойников и убийц?

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Акӑ сирӗн арӑму е хӗрӳ валли тутӑр, акӑ сире хӑвӑра валли ӗҫе тӑхӑнса каймалли пиншак.

— Вот платочек жинке вашей или дочке, а вот пиджачок для вас на работу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Нимех те мар, хӑвӑра телей пултӑр, — каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр ответлерӗ мучи.

— В добрый час, — не оборачиваясь, ответил дед.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сире хӑвӑра намӑс пулмалла, рабочи ҫынсем сирӗншӗн пӗтрӗҫ!

Стыдно должно быть вам, рабочих вы погубили!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Сире курнӑшӑн питӗ хапӑл тӑватӑп» терӗ судья: «Анчах эпӗ тавҫӑраймастӑп-ха, епле пӗр кӗтмен ҫӗртен хӑвӑра хӑвӑр кунта килессипе чӑрмантарса, пирӗн пата ҫитсе курнипе, пире савӑнтарма май тупрӑр?»

— Весьма рад, что вас вижу, — отвечал судья, — но все не могу представить себе, что заставило вас предпринять труд и одолжить нас такою приятною нечаянностию.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫылӑх кӳретӗр хӑвӑра, тупата, ҫылӑх пулать сире, Иван Никифорович!»

Грех вам, ей-богу, грех, Иван Никифорович!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed