Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе илсен, вӑл хӑй айӑплӑ, ҫавӑнпа та нимӗн хирӗҫсе тӑмалли те ҫук.

По существу, он сам виноват.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗссипе каласан, ӗлӗк ман умма ҫынсем те, пурнӑҫри пулса иртнисем те кӑштах пӗчӗкленерех тухса тӑратчӗҫ.

Откровенно говоря, раньше и люди и явления жизни выступали передо мной несколько преуменьшенными.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ытлашши нумаях мар, анчах тӗрӗссипе каласан, ҫителӗклӗ.

— Да не так чтоб уж очень много, а, если сказать по правде, порядочно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Аннене пӗтӗмпех тӗрӗссипе каласа паманшӑн мана питӗ намӑс пулчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хӑвӑртрах тумлантӑм та лайӑхрах калаҫса пӑхма Шишкин патне тухса уттартӑм.

Мне стало очень стыдно, что я не сказал маме всей правды, поэтому я поскорей оделся и пошел к Шишкину, чтоб поговорить с ним как следует.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Мачча ҫинче сивӗ, ҫапах та мӑрье ӑшӑ, Лобзик ытлашшиех шӑнмасть, анчах, тӗрӗссипе калас пулсан, тепӗр чухне Лобзика пӗр вӑхӑтрах сивӗ те, ӑшӑ та пулни аптратать.

На чердаке было холодно, но дымоход был теплый, и Лобзик не очень мерз, хотя если сказать по правде, то ему иногда сильно доставалось и от жары и от холода в одно и то же время.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав Лобзик — килсӗр йыт ҫури, тӗрӗссипе каласан, йыт ҫуриех те мар, вӑл самаях пысӑк йытӑ ӗнтӗ, анчах ҫамрӑк пулас, ӳссе ҫитниех мар: хӑй ҫӑмламас, хура тӗслӗ, хӑлхисем унӑн хупах пек усӑнса тӑраҫҫӗ.

Этот Лобзик был обыкновенный бездомный щенок, то есть, если сказать по правде, то совсем не щенок, а уже довольно большая собака, но еще, видно, молодая, не совсем еще взрослая: мохнатая такая, черного цвета, и уши у нее висели, как лопухи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗрӗссипе каласан — ӗнер…

Собственно, вчера…

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗссипе дивизие мар, дивизи унччен кӑшт маларах тӑнӑ готикӑллӑ тӗксӗм шпилӗсене карӑнтарса тӑракан хулана ҫитрӗҫ.

Собственно, не в дивизию, а в тот городок с темными готическими шпилями, где она стояла накануне.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл епле хавхаланса калаҫни йӑлӑхтарчӗ: хӑть калатӑрччӗ тинӗсре мӗнлине, леш утравсем ҫинче еплине.

По правде сказать, надоели его восторги: рассказал бы, как там на море и островах.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗссипе уншӑн ӑна тӳлемелле.

А она имеет право.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑннипе илсен, начарри-начар маррине вӑл тӗрӗссипе пӗлеймерӗ-ха.

На самом деле он не был в этом уверен.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗссипе, ҫывӑх ӗнтӗ, анчах пирӗн алӑра мар та — инҫе.

 Вообще-то оно близко, а поскольку не в наших руках — далеко.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӗрӗссипе, ман кил нимӗҫсен айӗнче-ха.

 — Собственно дом-то еще под немцем.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрлӗ Ҫар таҫта, пит те инҫетре, вӑл пуррипе ҫукки те тӗрӗссипе паллӑ мар-ха…

И где-то далеко-далеко Красная Армия, и даже неизвестно, есть ли она еще или нет…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эсир, тӗрӗссипе каласан, кам пулатӑр?

— А вы, собственно говоря, кто будете?

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе мана никам та кӳрентереймерӗ.

А серьёзно меня никто не обидел.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак аслӑ ӗмӗт умӗнче вӗсем хӑйсен пурнӑҫӗнче юлашки утӑм тунӑ, тӗрӗссипе каласан, хӑйсен пурнӑҫӗнче нимӗн иккӗленсе тӑмасӑрах юлашки хут хускалса илнӗ.

И перед этой великой целью они совершали последний шаг в жизни, вернее — последнее движение, без всякого колебания.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, кунтан вӑл каялла каяймарӗ: пирӗн сигнал тӑрӑх Пысӑк Ҫӗр ҫинчен самолётсем вӗҫсе килчӗҫ те чӗнмен хӑнана часах путарчӗҫ.

Правда, уйти ему отсюда не удалось: по нашему сигналу прилетели с Большой земли самолёты и быстро потопили непрошеного гостя.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, зенитнӑй тупӑсем сакӑр пин метр ҫӳлӗшне переҫҫӗ, анчах эпир кунтан ҫӳлелле хӑпарма пултараймастпӑр.

Правда, зенитные пушки стреляют на восемь тысяч метров, а выше нам всё равно не подняться.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта шторм лӑплансан, пирӗн патӑрта каллех вӑйлӑ ҫил-тӑман пуҫланса кайрӗ, тӗрӗссипе каласан, пирӗн телее пула, вӑл нумай вӑхӑтах пымарӗ.

Когда там водворилась тишина, у нас снова поднялась несусветная буря, правда, к счастью, менее продолжительная.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed