Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн телейне, улпут приказчикӗн чӑпӑрккинчен хӑтӑлнӑ ирӗклӗ ҫыннӑн телейне нумай ҫулсем хушши кӗтсе илнӗ батрачкӑн ывӑлӗсем.

Сыновей батрачки, что долго ждала, пока дождалась своего счастья, счастья свободного человека, не знающего плетки господского приказчика.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кашни ҫын хӑйӗн пурнӑҫӗн тимӗрҫи пулса тӑрать — вӗсем хӑйсен ҫулне суйласа илнӗ, вӑл та хӑйне валли суйласа илнӗ.

Каждый человек кузнец своей жизни — они выбрали свой путь, и она выбрала.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Часовой ҫак хӗрарӑма тахҫантанпах хӑйсен чаҫӗ яла йышӑнса илнӗ малтанхи кунранах пӗлнӗ пулсан та, ун ҫине тинкерсех хытӑ пӑхрӗ.

Часовой пристально оглядел женщину, хотя знал ее уже давно, с первого дня, когда его часть заняла деревню.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та куна ним юлмиччен ҫаратнӑ, пӗр гинастёркине ҫеҫ хӑварнӑ, шинельне те сӗвсе илнӗ, аттисене, брюкине хывса илнӗ, пуртенккисене те пулин салтса илнӗ.

А его ограбили до последнего, оставили только гимнастерку, сорвали шинель, стянули сапоги, брюки, даже портянки.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун ҫийӗнчи тумтире сӗвсе илнӗ чух вӑл чӗрӗ пулнӑ пулмалла-ха.

Видимо, он был еще жив, когда с него стаскивали форму.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын хӑй Лельӑран тин ҫеҫ илнӗ телеграммӑна кӑтартать.

Драницын показывал только что полученную телеграмму от Лели.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурска илнӗ хыҫҫӑн тӳрех.

Сразу после взятия Шенкурска.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Икӗ ҫул каярах, хама Фролов хӑйӗн «Хурҫӑ пек ҫирӗпписем» отрядне илнӗ вӑхӑтра, эпӗ мӗнле пулнине аса илетӗп…

Я вспоминаю, каким я был два года назад, когда Фролов взял меня в свой «отряд железной защиты».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноков хӑйӗн юлташӗсене Улттӑмӗш арми политотделӗнчен илнӗ сводкӑна каласа пачӗ.

Чесноков передал товарищам сводку, полученную от Политотдела Шестой армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗршер салтаксем йӗс ҫӑрасемпе питӗрсе илнӗ йывӑр арчасем, чемодансем, кофрӑсем йӑтса пыраҫҫӗ.

Сотни солдат тащили сундуки, чемоданы, тяжелые кожаные кофры с медными замками.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Березника илнӗ.

Березник взят.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарӑнрах ланкашкара сиксе илнӗ чухне пӗр чемоданӗ канава ӳксе юлчӗ.

При толчке один из чемоданов скатился в канаву.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫак ҫапӑҫӑва, десантӑн эпир тыткӑна илнӗ аманнӑ матросӗсем каласа панӑ тӑрӑх, вӗсен флотилийӗн аслӑ начальникӗ Бронников ертсе пынӑ (ӗлӗк, патша вӑхӑтӗнче, тинӗс-ҫар офицерӗ пулнӑскер).

«Этот бой, по словам захваченных нами раненых матросов десанта, вел старший начальник их флотилии Бронников (бывший царский морской офицер).

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хирӗҫ тӑма хӑтланса пӑхнисемпе перкелешсе илнӗ.

Перестрелка была с теми из них, кто сопротивлялся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтах, ҫул ҫинче, йӗри-тавра конвоирсем хупӑрласа илнӗ арестленӗ хресченсем салхуллӑн нимӗн чӗнмесӗр тӑраҫҫӗ.

Тут же на дороге, со всех сторон окруженная конвоирами, в мрачном молчании стояла группа арестованных крестьян.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Революцилле движени ҫавӑрса илнӗ Европӑри рабочисем хӗҫпӑшалпа килсе тапӑнассине хирӗҫ питӗ вӑйлӑ кампани пуҫласа ячӗҫ.

Европейские рабочие, охваченные революционным движением, развернули мощную кампанию против вооруженного нападения.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскран Парижа пынӑ чухне вӑл хӑйсен «карапӗ» кӗҫ-вӗҫ путассине туйса илнӗ пулмалла, ҫавӑнпа та вӑл путакан карап ҫинчен тухса таракан ватӑ чее йӗкехӳре пекех туйӑннӑ.

Добравшийся из Архангельска до Парижа, быть может уже как-то почуявший, что «корабль» их тонет, и бегущий с него, точно старая хитрая крыса!..

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницына хӑй ӗмӗрне те туйса курман ҫепӗҫлӗхпе ачашлӑх ҫав тери вӑйлӑн ҫавӑрса илнӗ пирки, вӑл пӗр сӑмах чӗнмесӗрех Леля патне пычӗ те, ӑна ыталаса илсе, хӑй ҫумне хытӑ чӑмӑртарӗ.

Никогда не испытанная нежность с такой силой охватила Драницына, что он, не говоря ни слова, подошел к Леле, обнял ее и крепко прижал к себе.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Связной ҫапла пӗлтерчӗ: Шолашие илнӗ, унтан пӗр ҫитмӗл ҫулхи старике илсе килнӗ, вӑл Фролов комиссара халех курасшӑн имӗш.

Связной доложил, что Шолаши взяты и что оттуда доставлен старик лет семидесяти, который непременно хочет видеть комиссара Фролова.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳлту ялне йышӑнса илнӗ хыҫҫӑн пӗр сехетрен хайӗн штабӗпе пӗрле унта Драницын пырса ҫитрӗ.

Через час после занятия деревни Высокой туда прибыл Драницын вместе со своим штабом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed