Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Вӗсем яланах тенӗ пек пулӑ пасарӗнче е Смольнӑй Буянри рабочисен баракӗнчи вӑрттӑн хваттерте тӗл пулаҫҫӗ.

Местом встреч обычно служил Рыбный рынок или конспиративная квартира в рабочем бараке на Смольном Буяне.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Асту. Мӗн тӑвас тетӗп санпала — ҫавна тӑватӑп», — тенӗ пек пӑхаҫҫӗ.

Смотри. Что захочу, то и сделаю с тобой».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин матроса аяккалла илсе каяс тенӗ пек, хулпуҫҫисенчен тытрӗ.

Маринкин взял матроса за плечи, будто желая отвести его в сторону.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑхӑтра утравпа Архангельск хушшинчи ҫыхӑну яланах тенӗ пек пӗтет.

Сообщение с Архангельском в это время года обычно прерывалось.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫӗ патне амӑшӗ пырса тӑрать, ӑна пуҫӗнчен ачашлать, лӑплантарас тенӗ пек, темӗн пӑшӑлтатса калать.

Мать останавливалась возле изголовья и гладила его по голове, она что-то шептала, будто стараясь его успокоить.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗк ӑна Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ тенӗ.

Северная Аврора, как это называли в старину.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ транспортӑн палубине пӗтӗмпех тенӗ пек йӗплӗ пралук тӗркисем купаласа тултарнӑ.

Теперь вся палуба транспорта была завалена бунтами колючей проволоки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки вӑхӑтра темӗн те пӗр пулса иртрӗ пулин те, вӑл пачах та тенӗ пек пӑшӑрханмастчӗ.

Несмотря на все, что произошло за последнее время, он не казался удрученным.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян Двина юри тенӗ пекех шавласа кайнӑ та хӑйӗн хӑмӑр тӗслӗ шывне йывӑррӑн йӑвантарса хумхатать.

Сегодня же Двина будто нарочно расшумелась и тяжело катила свои побуревшие воды.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗр ӑшнех тенӗ пек кӗрсе ларнӑ пӗр пӗчӗк ҫурт чӳречинчен Люба евӗрлӗрех хӗр кӗлетки курӑнса кайрӗ.

В окне маленькой, будто вросшей в землю хибарки показалась фигура девушки, чем-то похожей на Любу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан, унӑн чунне курас тенӗ пек, Андрее тӳрех куҫран пӑхса сасартӑк ыйтрӗ:

Потом, уставившись прямо в глаза Андрею и точно пытаясь заглянуть ему в душу, он быстро спросил:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Красноармеецсене пачах та тенӗ пек апат памаҫҫӗ.

Красноармейцев почти не кормили.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак хыпарсене пурне те — хаваслисене те, хурлӑхлисене те — Андрей халӗ пачах та тенӗ пек интересленмесӗр итлет.

Все эти известия, радостные и горькие, Андрей воспринимал сейчас с тупым безразличием.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки эрне хушшинче Павлин пачах та тенӗ пек ҫывӑрман пулин те, халӗ вӑл нимӗн ывӑннине те туймасть.

Несмотря на то, что за последнюю неделю Павлин почти не спал, он не испытывал сейчас никакой усталости.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ку арҫынна темскер чӗтрев чирӗ ернӗ тейӗн! — тенӗ Прасковья.

— Словно зуд какой в мужика вселился! — говорила Прасковья.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий те, Петр та, хӗрсем те Ефросиньйӑпа харкашма хатӗрленнӗ, анчах машина ҫине тӑрсах малалла туса пыни вӗсене пӑхӑнтарчӗ тейӗн, тарӑхни иртсе кайрӗ, ирӗксӗрех тенӗ пек тӗлӗнтерме пуҫларӗ.

И Василий, и Петр, и девушки готовились к ссоре с Евфросиньей, но упорное движение машины словно подчинило их себе, раздражение прошло, уступило место почти невольному восхищению.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырпулсемпе ҫимӗҫсем пулас, пиҫес вӑхӑт ҫитсе килет, тӑрӑшса ӗҫлесси ҫӑмӑлах мар, анчах унӑн ҫимӗҫӗсем иксӗлми нумай та техемлӗ пулнӑ вӑхӑт ҫывхарать, авал «ӗҫ вӑхӑчӗ» тесе ят панӑ, пирӗн вӑхӑтра «тырпул пухса кӗрес кампани» тенӗ, первомаецсем «ӗҫҫинче» тесе кӗске те савӑнӑҫлӑ сӑмахпа каланӑ вӑхӑт ҫывхарать.

Наступала пора зрелости и плодородия, приближалось то время, когда еще нелегок упорный труд, но уже обильны и сладостны его ялоды, приближалось то, что в старину прозвали «страдою», что в наши дни именуют «уборочной кампанией», что первомайцы называли коротким и радостным слогом «жатва».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ ытла хуралса кайрӑн… — тенӗ Настя.

— Черноты в тебе прибавилось… — говорила Настя.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн патӑртах юлӑр, аннеҫӗм! — тенӗ Авдотья.

— Останьтесь у нас, маманя! — сказала Авдотья.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ правленире калӑп, — тенӗ Степанида пӗтӗм правлени унӑн сӑмахне итленине пӗлтернӗ пек сасӑпа.

— Я скажу в правлении, — сказала Степанида таким тоном, словно все правление плясало под ее дудку.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed