Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сире тапӑнма-и, сударыня? — тесе мӑкӑртатса илнӗ Фелим, хӑраса ӳкни пӑртак иртсен.

— Нападать на вас, сударыня? — пробормотал Фелим, немного оправившись от испуга.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Калатӑп сире, халь юрамасть тесе.

— Говорю же вам, что сейчас нельзя.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑр килӗшетӗр тесе калӑр ҫеҫ, эпӗ вара сире расписка парӑп.

Скажите только, что вы согласны, и я вам дам расписку.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав укҫана хӑюллӑнах мана тӳлӗр, эпӗ сире сӑмах паратӑп: манӑн хуҫа ӑна нихӑҫан та иккӗмӗш хут ыйтас ҫук.

Смело платите эти деньги мне — даю вам слово, что мой хозяин никогда не потребует их второй раз.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пурӗпӗр сире хӑйӗн асламӑшӗнчен те уйӑрса илме пултарас ҫук.

Он ведь все равно не отличит вас от своей бабушки.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫавна каларӑм та ӗнтӗ сире.

— Вот это-то самое я вам и сказал.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сире эпӗ кӗртместӗп.

А вас я не пущу.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл килте тесе калатӑп эпӗ сире.

Предположим, я скажу вам, что он дома.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сире шантарсах калатӑп!

Уверяю вас!

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах эсир вилӗ ҫын рольне вылякан ҫын пулсан, хӑвӑр ухмахланнӑшӑн сире пульӑпа лектерме тивӗҫлӗ.

Но если вы человек, играющий роль мертвеца, то вы заслуживаете пули за вашу дурь.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир шуйттан пулсан та, ҫавӑ сире сиен кӳрес ҫук пулӗ тетӗп.

А если вы дьявол, то это, должно быть, тоже не причинит вам вреда.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир кӗлетке ҫеҫ пулсан, ҫавӑ сире сиен тӑвас ҫук.

Если вы просто чучело, то это вам не повредит.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тата ултӑ секунда, — эпӗ сире ултӑ секунда паратӑп, ҫав хушӑра эсир мана хирӗҫ ответлеместӗр пулсан, эпӗ перетӗп.

— Еще шесть секунд, — я даю вам шесть секунд, и если за это время вы мне не ответите, я стреляю.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӗр ҫӑтасчӗ сире! — тенӗ сунарҫӑ.

— Чорт бы вас побрал! — воскликнул охотник.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир юри вилӗ ҫын пек пулса ҫӳретӗр пулсан, сире алӑ ҫӗклене хушатӑп.

Если вы представляетесь мертвецом, то прошу вас поднять руку.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ айӑплӑ мар, сире шантарсах калатӑп, эпӗ айӑплӑ мар!

Я не виноват, уверяю вас, я не виноват!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата эпӗ сире калама мантӑм пулас: Тарӑ та ун хыҫҫӑн кайрӗ.

Кажется, я забыл еще сказать, что и Тара ушла за ним.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ мистер Мориса, халь сире курнӑ пекех, лайӑхах курмарӑм пулӗ тетӗр-и вара?

— Разве я не видел мистера Мориса так же ясно, как сейчас вижу вас?

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑн пек пулӑшнӑшӑн сире Мигуэль Диаз хӑҫан та пулин ахаль хӑвармӗ.

И если только когда-нибудь представится случай, Мигуэль Диаз отплатит вам за эту услугу.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пит те тав тӑватӑп сире, сеньорита.

— Очень вам признателен, сеньорита.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed