Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
— Хальхи вӑхӑтра сирӗн чи васкавлӑ ӗҫӗр — пире хӑвӑртрах ӗҫпе паллаштарасси, — тавӑрчӗ Беридзе.

— Самое срочное дело для вас в настоящее время — ввести нас побыстрее в курс дела, — возразил Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир шӑпах эпир снабжени начальникӗпе ҫыхӑну тытма хӑтланса пӑхнӑ вӑхӑтра килсе кӗтӗр.

— Вы застали нас как раз в ту минуту, когда мы пытались наладить отношения с начальником снабжения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, тусӑм, вӑхӑта сая ярас мар терӗм, — сӑмах хушрӗ Беридзе.

— Стараюсь не терять времени, пока ты спишь, голубчик, — отозвался Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ темиҫе кунлӑха кӑнтӑра, юлашки вӑхӑтра ӗҫленӗ строительствӑна парса хӑварма каятӑп.

— Я возвращаюсь на несколько дней на юг — сдать объект, которым занимался последнее время.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫанталӑк сивӗ пирки минӑсем вӑхӑтра ҫурӑлайман.

Но погода была холодная, мины своевременно не взорвались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗнле ҫывӑран ҫавнашкал вӑхӑтра?

Как можно было спать!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта ҫав вӑхӑтра вагонсем ҫине салтаксене лартаҫҫӗ, техника тиеҫҫӗ-мӗн.

Там в это время шла погрузка войск и техники.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Малашне вӑхӑтра ярса тӑрӑпӑр.

— Теперь залеживаться не будут.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кашни кун парса тӑрать, анчах вӑрманпа япӑх ҫыхӑнса тӑни ӗҫе пӑсать: сведенисене унта вӑхӑтра яраймастпӑр.

— Дает каждый день, но они залеживаются из-за плохой связи с лесом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки вӑхӑтра кунашкал ӗҫсене те тума йывӑр пула пуҫларӗ.

Правда, в последнее время все это делать труднее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боря Хохлов та, ыттисем те «Костя» пекех хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ӗҫлеҫҫӗ, анчах вӗсем ҫак вӑхӑтра награда ҫинчен шухӑшламаҫҫӗ те.

И Боря Хохлов, и другие рисковали жизнью не меньше, однако им и в голову не приходило поднимать сейчас вопрос о наградах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗтмен ҫӗртен нимӗҫсем ҫав вӑхӑтра хваттер пӑхма пыраҫҫӗ.

Неожиданно явились немцы осматривать квартиру.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ӑна подвала питӗрсе лартать, кӑнтӑрла, нимӗҫсем апат ҫинӗ вӑхӑтра, хваттерне ӑшӑнма, апат ҫитерме илсе кӗрет.

На ночь запирает его в подвале, а днем, когда немцы обедают, он сидит в комнате, греется и ест.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗннисем Перекоп патне ҫывхарнӑ чух нимӗҫсем хушшинче паника пулнӑ та, ҫав вӑхӑтра тарнӑ.

— Воспользовался паникой немцев, когда наши подходили к Перекопу, и удрал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир калаҫнӑ вӑхӑтра пирӗн пата хура сӑнлӑ, вӑтам пӳллӗ, кивелнӗ сӑрӑ куртка, шурӑ берет тӑхӑннӑ, пӗчӗк хӗрлӗ хӑлха ҫаккиллӗ ҫамрӑк хӗрарӑм кӗчӗ.

Пока мы разговаривали, к нам вошла молодая смуглая женщина выше среднего роста, в поношенном сером жакете, в белом берете, с маленькими красными серьгами в ушах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Толя вӑрманта пулнӑ вӑхӑтра Бориспа Женя «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗ» листовкӑн пиллӗкмӗш номерне кӑларнӑ.

Пока Толя ходил в лес, Борис и Женя выпустили пятую листовку «Вести с Родины».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Операцисем тума ҫӗрле, хулара ҫӳреме юраман вӑхӑтра каймалла.

На операции нужно было ходить ночью, то есть в те часы, когда хождение по городу запрещалось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боря, Толя, Женя вӑрттӑн типографи майлаштарнӑ вӑхӑтра Сеня Кусакин темиҫе хут та Володя Цюрупапа курнӑҫса партизансемпе мӗнле майпа ҫыхӑнасси ҫинчен шухӑшланӑ.

В то время как Боря, Толя и Женя занимались оборудованием подпольной типографии, Сеня Кусакин несколько раз виделся с Володей Цурюпой, и они обдумывали план установления связи с партизанами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхи сменӑра ӗҫлекен рабочисем пуҫтарӑна пуҫланӑ вӑхӑтра коридорта ӑна арӑмӗ кӗтсе тӑнӑ.

Когда начали собираться рабочие утренней смены, Решетова уже ждала в коридоре жена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра Трофименкопа кӳршӗ хӗрӗ те чупаҫҫӗ.

Побежала и Трофименко со своей соседкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed