Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Агропромышленноҫ комплексне цифрӑлассипе ҫыхӑннӑ ӗҫе хастарлӑн хутшӑнмалла тата отрасле вӑйлӑн аталантарма ҫӗршыври малта пыракан цифра платформисемпе май килнӗ таран ытларах усӑ курмалла.

Необходимо активно включиться в процессы цифровизации агропромышленного комплекса и максимально использовать передовые отечественные цифровые платформы для ускоренного развития отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ку чухнехи цифра технологийӗсем ял хуҫалӑхӗнчи мӗн пур ӗҫе васкавлӑн тата пахалӑхлӑн асӑрхаса тӑма май параҫҫӗ.

Современные цифровые технологии позволяют осуществлять оперативный и качественный мониторинг всех процессов в сельском хозяйстве.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Сӗт паракан выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫре мала иртни хальхи хӑватсене туллин ӗҫлеттерме, ҫӗннисене ӗҫе кӗртме май парать.

Рывок в молочном животноводстве даст возможность полностью загрузить имеющиеся мощности, ввести в эксплуатацию новые.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫак «перекетлӗ производство» мелӗсене ӗҫе кӗртмелли лайӑх опытпа пирӗн республикӑри предприятисенче те хастарлӑн усӑ курма тытӑнмалла тесе шухӑшлатӑп.

Считаю, что этот положительный опыт использования инструментов «бережливого производства» необходимо активно внедрять на предприятиях нашей республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Экономикӑри тата социаллӑ сферӑри пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллевсене пурнӑҫлас ӗҫе курӑмлӑ тӳпе хывакан — производствӑна аталантаракан, пахалӑхлӑ пулӑшу ӗҫӗсем паракан, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелекен — предпринимательсемпе организацисене тав тӑватӑп.

Выражаю признательность предпринимателям, организациям, которые вносят весомый вклад в решение важнейших экономических и социальных задач — развивают производство, предоставляют качественные услуги, создают рабочие места.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӗҫе кӗнӗ программӑсемпе проектсене пурнӑҫламалли тӗп хатӗр, паллах, вӑйлӑ та ҫирӗп финанс тытӑмӗ, ҫавӑн пекех яваплӑ та шайлашуллӑ бюджет политики пулса тӑраҫҫӗ.

Базовым инструментом для реализации уже начатых программ и проектов, безусловно, являются устойчивая и стабильная финансовая система, а также ответственная, сбалансированная бюджетная политика.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эх, асанне хушнӑ ӗҫе пурнӑҫлаймарӑм-ҫке!..

Ой! я же не смог выполнить важное поручение.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Артём тавра шӑкӑрин тантӑшӗсем пухӑнчӗҫ, кӑмӑла килекен ӗҫе пикенчӗҫ.

И к ледяному дворцу прибежали его друзья, и принялись радостно играть.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Ҫи виттие сиртӗм те кухньӑна шӑппӑн тухрӑм, ӗҫе пикентӗм.

Откинув одеяло, я быстренько встал с постели и прокрался на кухню, и принялся за дело.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Хӑшӗ кӗреҫе, хӑшӗ карҫинкка илсе ӗҫе пикенчӗҫ…

Кто-то взял лопату, кто-то корзину…

Хӗвел пулса ҫӳрекенсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 14, 16 с.

Вӗсем уроксем хыҫҫӑн ҫамрӑк конструкторсен кружокне юлчӗҫ, юратнӑ ӗҫе кӳлӗнчӗҫ.

После уроков ходят в кружок юных техников и занимаются там любимым делом.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитермелле.

Довести начатое до конца.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Асатте ман кашни ӗҫе ҫапла каласа тӗплӗ тӑвать…

Мой дедушка любую работу делает на совесть, и всегда так приговаривает…

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ара, ырӑ ӗҫе камӑн тӑвас килмӗ?

И вправду, кому не хочется сделать доброе дело?

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Толикӗ ҫак пӗр евӗрлӗ йӑлӑхтармӑш ӗҫе астивсе курнӑ-ши вара — шанчӑксӑрах пуҫласшӑн мар:

Толик, видать, уже пробовал полоть, не спешит браться за нудное занятие, хочет получить хоть какие-то гарантии:

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Пӗрре хӑнӑхнӑ та, алран вӗҫертмеҫҫӗ пек ҫав ӗҫе, ытарайми йӑтӑрласа ҫӳреҫҫӗ…

Может, привыкли однажды к своему бессмысленному занятию и никак не могут остановиться…

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Аттепе анне ӗҫе кайнӑ.

Папа с мамой ушли на работу.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ҫавӑнпа та ҫак пӗтӗм тӗнче пӗлекен чаплӑ произведение чӑвашла куҫарас ӗҫе тытӑннӑ май ҫакна эпӗ хамӑн пысӑк савӑнӑҫ та, телей те, пархатарлӑ тивӗҫ те тесе шутлама ҫеҫ пултартӑм.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Пӗр тытӑннӑ пысӑк та кирлӗ ӗҫе камӑн та пулин вӗҫне ҫитермеллех пулчӗ.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Ӗҫе вырнаҫсанах килсе илсе каятӑп.

Устроюсь на работу, тогда заберу их.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed