Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынни (тĕпĕ: ҫынна) more information about the word form can be found here.
Леш Йысна текен ҫынни вара унӑн тӑванӗ-ши?..

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫынни вара сӑнран та, кӑмӑлӗпе те чиперскер, пултаруллӑ, правур, ӗҫчен.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Кунта халь анчах тепӗр ҫар ҫынни пирӗнпе калаҫса тӑчӗ.

— Тут только что другой военный беседовал с нами.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Кӑвакарнӑ кӑтри улӑм шлепки айӗнчен хутламӑн-хутламӑн тухса выртнӑ; сенкер шӑлавар ӑшне чикнӗ кӑвак кӗпепе, вӑрӑм кунчаллӑ атӑпа вӑл сунарҫӑ пекех; шурӑ ҫухавапа галстук, тӑхине кӗмӗлпе ҫӗлесе илемлетнӗ пиҫиххи, ал туйи, никельпе витнӗ ҫӗнӗ ҫӑраллӑ сумкка вара вӑл хула ҫынни иккенне ҫирӗплетеҫҫӗ.

Седые кудри складками выпадали из-под его соломенной шляпы; серая блуза, заправленная в синие брюки, и высокие сапоги придавали ему вид охотника; белый воротничок, галстук, пояс, унизанный серебром блях, трость и сумка с новеньким никелевым замочком — выказывали горожанина.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чулхула ҫынни сахӑр песокӗ таврашне хыпӑнса туяннипе усӑ курса пӗр сахӑр катӑкӗн хакне ӳстерсе сутма пуҫланӑ.

Нижегородец воспользовался ажиотажем вокруг сахарного песка и выставил на продажу один кубик сахара по завышенной цене.

Кӳршӗ облаҫре сахӑр катӑкне 1 499 тенкӗпе туянма сӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31251.html

Ӑна Луиджи Мелотти итали ҫынни никӗсленӗ.

Он был основан итальянцем Луиджи Мелотти.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Ӑслӑлӑх ҫынни те пур — Николаев Яков Николаевич — техника наукисен кандидачӗ.

Есть и человек науки — Николаев Яков Николаевич — кандидат технических наук.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Эпӗ — Москит, часах ҫар ҫынни пулатӑп.

Я — Москит и скоро буду взрослым воином.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсен ачасене, вӗсен лайӑх ҫар ҫынни е лайӑх сунарҫӑ пулас тесен, мӗнле пурӑнмалли ҫинчен вӗрентмелле пулнӑ; кунсӑр пуҫне вӗсен ачасене вӑрҫӑ ӗҫне тата ҫар ташшисене вӗрентмелле пулнӑ.

На них лежала обязанность беседовать с мальчиками на тему о том, как нужно жить, чтобы стать хорошим воином и охотником; кроме того, они обучали их военному делу и военным пляскам, а также заставляли поклоняться богам, и главным образом Солнцу.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак вылямалли вигвам ӑшне ҫирӗм-вӑтӑр ача вырнаҫма пултарнӑ Пӗччен Бизонпа Синопа хӑйсене хӑйсем пысӑк ҫар ҫынни вырӑнне шутласа вылянӑ, анчах вӑл вӗсем вӗҫне ҫитерме пултарайман.

В этом игрушечном вигваме могли поместиться десять-двенадцать детей. Одинокий Бизон и Синопа разыгрывали из себя взрослых воинов, но не смогли довести роль до конца.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Тӗрӗс, — тенӗ ватӑлса ҫитнӗ аслашшӗ, — вӑл хӑюллӑ ҫар ҫынни пулса стариксене, хӗрарӑмсене тата ачасене хӳтӗлекенӗ пулассине эпир пурте шанса тӑратпӑр.

— Да, — отозвался старый дед, — все мы надеемся, что он будет смелым воином и защитником стариков, женщин и детей.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ туятӑп, ҫак ача аслӑ ҫар ҫынни пулать, вӑл ҫав тери ватӑлса ҫитичченех пурӑнать.

Я чувствую, что этот мальчик будет великим воином и доживет до глубокой старости.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Ку Кроу йӑхӗнчи ҫар ҫынни.

— Это воин из племени кроу.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл хастарлӑ ҫар ҫынни пулать!

Он будет великим воином!

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ачан чаплӑ кунне хисеплесе ӑна амӑшӗ малтанах хатӗрленӗ индеецсен ҫар ҫынни тумтирне тӑхӑнтарнӑ.

По случаю торжественного дня мальчика нарядили в военную одежду индейцев, заранее приготовленную для него матерью.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӑхӑр, анчах ҫуралнӑ ачана икӗ арӑмҫӑллӑ краскӑпа сӗртӗм, халӗ эпӗ ӑна хӑй ҫар ҫынни пуличчен, урӑх ята илме тивӗҫлӗ пуличчен, ҫӳреме ят паратӑп.

Смотрите, я помазал новорожденного священной краской, а теперь я дам ему имя, которое он будет носить, пока не станет воином и не заслужит нового имени.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӗр ҫинче пӗртен-пӗр хаклӑ ҫынни ун пурнӑҫне йӑлт ҫапса хуҫрӗ, ҫамрӑклӑхне, юратӑвне таптарӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Савнӑ ҫынни Тоньӑпа пӗр ҫемьене чӑмӑртансан хӑйне хӑй алла илчӗ, ӑшӗнче тек никама та хам ҫывӑха ямӑп тесе тупа турӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Качча каяс тесен — ҫынни те пур.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Чи ҫывӑх ҫынни ӑна ватлӑхра пӑрахса хӑварасшӑн.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed