Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫут the word is in our database.
ҫут (тĕпĕ: ҫут) more information about the word form can be found here.
Ҫук-им вара ҫут тӗнчен урӑхла тума ниепле май та», — асламӑш вилӗмӗ чӗрине шартарса, ҫатӑрласа асанлаптарнӑччӗ Динӑна ҫавӑн чух.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара пӗтӗм ҫут тӗнче унӑн ҫинче тытӑнса тӑрать-и?

Да разве в ней весь свет уж так и сошелся клином?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире парти пачӗ Пурнӑҫ тивлетне, Пирӗн ҫул халь тӳрӗ — Ҫут тӗллев патне.

Воля нашей партии Жизнь вернула нам. Как стрела каленая, Путь наш ныне прям.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫут хунара… нимӗн те курӑнмасть!..

— Зажги фонарь… не видать ничего!..

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ҫапах та манӑн вӗреннӗ кураксем ҫут тӗнчере нумаях пурӑнаймарӗҫ.

Однако недолго прожили мои учёные вороны на белом свете.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫут тӗнчере пурте ӑнланса илмелле мар ҫав, кӑткӑс!

Все на свете так непонятно и так сложно!

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пирӗн шофёр яланах мана пилӗк таран пуҫ таять, — вӑл пакистанец, — мӗншӗн тесен вӑл ҫут тӗнчере американецсенчен вӑйли никам та ҫуккине пӗлет…

Наш шофер всегда кланяется мне в пояс, — а он пакистанец, — потому что он знает, что сильнее американцев нет никого на свете…

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл юррӑн сӑмахӗсем ак ҫапла: Патваррӑн утатпӑр пӗр харӑс эпир, Юратнӑ шӑрантӑр ҫут ир.

А слова у песни были такими: Идём, не сгибаясь, на рассвете.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан сире хӑвӑра ҫут тӗнчере пурӑнассинчен хӑтарӗҫ.

Сначала вас самих освободят от жизни.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта кӑна мар, пӗтӗм ҫут тӗнчере те юлашки хут ҫеҫ.

И не только у нас, но и на всём свете.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аса илӗр-ха, Тарас Бульбанах: ҫут тӗнчере вырӑссен вӑйне ҫӗнтерме пултаракан вӑй ҫук! тенӗ.

Вспомните, Тарас Бульба: на свете нет такой силы, которая могла бы победить силу русских!

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапах та ҫут тӗнчене ҫӗнӗрен «Крокодил» хаҫат тухрӗ.

Но скоро на свет опять появился «Крокодил».

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку кӗнекесем унӑн пурнӑҫӗнчи ҫут ҫӑлтӑр пулса тӑчӗҫ.

Книги эти стали его звездой путеводной.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Маншӑн хамӑн Олег ҫут тӗнчере те урӑх ҫук пек туйӑнчӗ…

Мне казалось, что моего Олега уже нет на свете…

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн калавӗсемпе аслашшӗ Олега пирӗн илемлӗ Украинӑна, пӗтӗм ҫут тӗнчене, мӗнпур чӗрчунсене чӗререн юратма вӗрентетчӗ.

И заставил дедушка полюбить Олега нашу красавицу Украину, и весь свет, и всё живое.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хуйха ӳкнӗ ватӑ Ҫерҫи шулап ҫине канма ларнӑ та ассӑн сывланӑ: ах, йывӑр-ҫке ӑслӑ кайӑка ҫут тӗнчере пурӑнма!

Пригорюнился старый Воробей, присел на конек крыши отдохнуть и тяжело вздохнул: эх, тяжело жить на свете серьезной птице!

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ҫамрӑксем вӗренччӗр-ха ҫут тӗнчере пурӑнма.

Молодые-то пусть поучатся, как нужно на свете жить.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Юнлӑ та тӗрӗс Ҫут ӗҫшӗн тӑр эс, Ут, ут ялан, Ӗҫхалӑх, мала!..

На бой кровавый, Святой и правый, Марш, марш вперед, Рабочий народ!..

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр ҫинче, урисене ҫут хуҫса, аллине бандура тытнӑ старик ларать.

Прямо на земле, сложив ноги калачиком, сидел старик с бандурой в руках.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫут сӑмсаллӑ хура картуз тӑхӑннӑ.

На нем был новый картуз с блестящим лакированным козырьком.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed