Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫичӗ the word is in our database.
ҫичӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Марс хӑйӗн калӑпӑшӗпе Ҫӗртен ҫичӗ хута яхӑн пӗчӗкрех.

По объему Марс меньше Земли почти в семь раз.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Венерӑн ҫулталӑк тӑршшӗ Ҫӗр ҫулталӑкӗнчен кӗскерех: вӑл 225 талӑка е Ҫӗр ҫинчи ҫичӗ уйӑх ҫурӑ хушшине тӑсӑлать.

Год Венеры гораздо короче, чем год Земли: он продолжается 225 земных суток, то есть семь с половиной земных месяцев.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтен ҫывӑхра вырнаҫнине пула, унӑн Хӗвел еннелле тӑракан енӗ Хӗвел ӑшшине Ҫӗртен ҫичӗ хут ытларах илсе тӑрать!

Ведь Меркурий расположен значительно ближе к Солнцу, и его освещенная сторона получает света и тепла в семь раз больше, чем Земля.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эрнере ҫичӗ кун: тунтикун, ытларикун, юнкун, кӗҫнерникун, эрнекун, шӑматкун, вырсарникун.

В неделе семь дней: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫичӗ вуннӑмӗш пайне яхӑн тинӗссемпе океансем йышӑнаҫҫӗ; виҫҫӗ вуннӑмӗш пайӗ ҫеҫ тип ҫӗр шутланать.

Из всей этой поверхности земного шара около семи десятых приходится на моря и океаны и только три десятых на сушу.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Калӑпӑшӗпе, виҫипе те миллион кӑранташпа танлашакан пысӑк кӑранташ тӑвас пулсан, ҫав акӑш-макӑш пысӑк кӑранташ 18 метр тӑршшӗ пулнӑ пулӗччӗ, ҫичӗ тонна туртӗччӗ.

А если бы фабрика сделала карандаш, по объему и весу равный миллиону обыкновенных, то этот гигант имел бы в длину 18 метров, а весил 7 тонн.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Карап ҫинче хӗрӗх ҫичӗ ҫын пулнӑ, ӑна чи ӑстарах моряк Севастьян дель Кано ятлӑ капитан ертсе пынӑ.

с экипажем в сорок семь человек и с капитаном Себастьяном дель Кано, наиболее искусным из моряков, оставшихся в живых.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл ҫирӗм тӑватӑ ҫул хушши ҫул ҫӳренӗ, ҫав шутран вунҫичӗ ҫулне Китайра пурӑнса ирттернӗ, ҫичӗ ҫулӗ унӑн Италирен Китая кайса тата Китайран Италие каялла таврӑнса иртнӗ.

Двадцать четыре года путешествовал Поло, из них семнадцать лет он прожил в Китае, а семь лет ушло у него на дорогу туда и обратно.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫичӗ ҫӗр ҫул каярах Италин Марко Поло ятлӑ пӗр купци питӗ инҫетри ҫула — Италири Венеци хулинчен Китая тухса кайнӑ.

Около семисот лет назад итальянский купец Марко Поло совершил далекое-далекое путешествие из итальянского города Венеции в Китай.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Самарта баржа ҫине кӗрӗшрӗмӗр, ҫичӗ кунран вара, лайӑххӑн тенӗ пекех Каспи тинӗсӗ хӗррине ҫитрӗмӗр те, калмыксен Кабанкулбай тенӗ пылчӑклӑ промыслинчи пулӑҫӑсен пӗр пӗчӗк эртельне кӗрсе вырнаҫрӑмӑр.

в Самаре нанялись на баржу, через семь дней почти благополучно доплыли до берегов Каспия и там пристроились к небольшой артели рыболовов на калмыцком грязном промысле Кабанкул-бай.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗсьесенче пирӗн вӑтӑр ҫичӗ пус укҫа пурччӗ.

Имели в карманах тридцать семь копеек.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл шыва путса вилнӗ, тесе калаҫма тытӑнчӗҫ, пӗр-икӗ кунран ку сӑмах ҫирӗпленчӗ: саларан пӗр ҫичӗ ҫухрӑм анатра, йӑлӑм енчи ҫыран ҫумне унӑн лодкине юхтарса пынӑ, лодкӑн тӗпне ҫапса шӑтарнӑ тата хӗррине ҫӗмӗрнӗ пулнӑ.

Заговорили, что он утонул и дня через два подтвердилось: верстах в семи ниже села к луговому берегу прибило его лодку с проломленным дном и разбитым бортом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Монахсем унта — аллӑ ҫичӗ пин, тата икҫӗр ҫитмӗл виҫӗ архиерей…

Монахов там — пятьдесят семь тысяч и двести семьдесят три архиерея…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Петр патша унпа шӑп ҫичӗ ҫул, кунран кун пурӑннӑ, унтан виҫӗ ачапа пӑрахнӑ.

Жил царь Пётр с ней ровно семь лет, изо дня в день, потом бросил с троими ребятами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хӑйӗн ачисене — ҫичӗ ҫулхи хӗрачипе вунпӗр ҫулхи гимназиста — виҫӗ вӗҫлӗ пушӑпа пӗҫертетчӗ, арӑмне бамбук патаккипе ура хырӑмӗнчен хӗнетчӗ те хӑй ӳпкелешетчӗ:

Он порол детей своих девочку семи лет и гимназиста одиннадцати — ремённой плёткой о трёх хвостах, а жену бил бамбуковой тростью по икрам ног и жаловался:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тепӗр ҫичӗ ҫултан, Ницше ҫинчен вуланӑ чух, эпӗ Хусанти городовойӑн философине пит те уҫҫӑн аса илтӗм.

Лет через семь, читая о Ницше, я очень ярко вспомнил философию казанского городового.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Аллӑ та ҫичӗ ҫул ҫӳретӗп эпӗ ҫӗр ҫинче, Лексей, эсӗ ман Максимыч, манӑн ҫамрӑк мӑкӑль, ҫӗнӗ сӑса! — тетчӗ вӑл пусӑрӑнса ларнӑ сасӑпа, тӗксӗм куҫлӑх айӗнчи чирлӗ кӑвак куҫӗсемпе кулса.

— Пятьдесят и семь лет хожу я по земле, Лексей ты мой Максимыч, молодой ты мои шиш, новый челночок! — говорил он придушенным голосом, улыбаясь больными, серыми глазами в тёмных очках.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл вилни ҫинчен эпӗ ӑна пытарнӑ хыҫҫӑн ҫичӗ эрнерен хамӑн аннепе пӗр тӑванӑн ывӑлӗ янӑ ҫыруран пӗлтӗм.

Я узнал о смерти её через семь недель после похорон, из письма, присланного двоюродным братом моим.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ирхине ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, Гурий пӑлханса кайса хӑйӗн хура ҫӳҫӗсене арпаштарса ячӗ те: — Акӑ мӗн, Максимыч, вӑтӑр ҫичӗ шуйттан, чуп, тӑванӑм, часрах… — терӗ мана.

Утром, узнав об этом, Гурий возбуждённо растрепал свои чёрные волосы и сказал мне: — Вот что, Максимыч, тридцать семь чертей, беги, брат, скорее…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Паллах, ҫичӗ ҫул вуникӗ ҫул мар ӗнтӗ.

Конечно, — рассуждал он дальше, — семь лет — это не двенадцать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed