Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшсем (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра ҫынна темӗнле уҫӑмсӑр шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ, темӗн ҫитмен пек, таҫта каяс килнӗ пек туйӑнать.

В это время человека тревожат какие-то неясные мысли, кажется, что чего-то не хватает, рождаются желания куда-то сходить.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Таня хӑй умӗнче сивӗнме пуҫланӑ пельменӗ ҫине пӑхса ларать пулин те, унӑн пуҫӗнче шухӑшсем пӗчӗк ҫил-тӑвӑл пек ҫаврӑнаҫҫӗ.

Мысли Тани проносились в мозгу подобно маленьким вихрям, хотя сама она строго глядела на свою тарелку, где уже остывали пельмени.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл хӑй те салху шухӑшсем сивӗ ҫил пек килсе каплансан, ҫапла типпӗн ӳсӗрет.

Она сама так порывисто кашляла, когда грустные мысли, как холодный вихрь, внезапно посещали ее.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мӗншӗн тесен, хӑвӑрах пӗлетӗр, ун пек чух шикли шикленнӗ, кӗрӗкне пӗркеннӗ, теҫҫӗ, хӑранӑҫемӗн ытларах хӑратӑн, пуҫ аташсах каять, ухмах шухӑшсем ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Потому что, вы знаете, когда вот так боишься — чем дальше, тем хуже, час от часу становится не легче, в голове все путается, — вот и делаешь бог знает какие глупости!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн вӑрттӑн шухӑшсем

Мы строим зловещие планы

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫалапа тин шухӑшсем улшӑнчӗҫ, ачана хуҫи патӗнчен тухса тарнӑ Джим ятлӑ ватӑ негр вӗлернӗ терӗҫ.

Только к ночи передумали и решили, что убил беглый негр по имени Джим.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсир ман шухӑшсем мӗнле аталанса пынине сӑнатӑр-и?

Вы следите за развитием моей мысли?

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӗлӗнмелле шухӑшсем килсе тухрӗҫ Берсенев пуҫне.

Странные нашли на Берсенева думы.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ хамӑн шухӑшсем мӗнлине каласа пама кирлӗ, тесе шутларӑм тата Курнатовский господина á bras ouverts йышӑнасса шанса… ӗненсе тӑратӑп.

Как бы то ни было, я счел нужным вас предупредить о моем образе мыслей и смею думать… смею надеяться, что господин Курнатовский будет принят à bras ouverts.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Акӑ мӗнле шухӑшсем тухма пӗлмерӗҫ ун пуҫӗнчен… шӑпах тухма пӗлмерӗҫ: вӗсем пӗрре пуҫран тухса каялла ҫаврӑнса килмерӗҫ, вӗсем ун пуҫӗнче пӗр вӗҫӗмсӗр, тӗтре пек, чӳхенсе тӑчӗҫ.

Вот какие мысли не покидали ее… именно не покидали: они не приходили, не возвращались — они беспрестанно колыхались в ней, как туман.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кирек мӗн ҫырса хурсан та, вӗсем пӗри те чӗрери шухӑшсем мар иккенне чухлатӑп эпӗ…

Я чувствовала: что бы я ни написала, всё будет не то, что у меня на душе…

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗнле тӗлӗнмелле, ҫӗнӗ те хӑрушӑ шухӑшсем!

Какие странные, новые, страшные впечатления!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ман шухӑшсем мана хама та уҫӑмлӑ мар, — терӗ Елена.

— Мои мысли мне самой не ясны, — проговорила Елена.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вара ҫав шухӑшсем, ҫав туйӑмсем ӑна хӑратса пӑрахнӑ.

И страшно становилось ей от этих дум, от этих ощущений.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хӑвӑн тусу сан умӑнта ӑслӑ шухӑшсем каласа парать, эсӗ пур — ӑна итлесшӗн те мар.

 — Твой друг излагает перед тобою глубокие мысли, а ты его не слушаешь.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шухӑшсем пирӗн пӗр евӗрлех пулчӗҫ курнать.

Кажется, мы думали об одном и том же.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каллех чуна ҫӳҫентерекен сасӑ ӳлесе анчӗ те умлӑн-хыҫлӑн икӗ хут аҫа ҫапнӑ пек кӗрӗслетрӗ — нимӗн илтӗнми пулса ларчӗ, пуҫри шухӑшсем те самантрах ҫухалчӗҫ.

Вновь отвратительный приближающийся вой и затем удар — и снова удар — заглушили всё, даже мысли.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак шухӑшсем мана пӗрре вӗрилентерсе, тепре шӑнтса пӑрахрӗҫ, эп ӗнтӗ каялла шӑвакан е чупакан нимӗҫсем ҫине пӑха-пӑха чӗтре пуҫларӑм.

От одних этих мыслей мне стало жарко и одновременно холодно, и я уже запаниковал, вглядываясь в бегущих и ползущих назад автоматчиков.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫулталӑк каялла та, проекчӗ пирки шухӑшсем тин кӑна аталанма пуҫланнӑ вӑхӑтра, кайран та, ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе унпа ӗҫлесе ларнӑ чухне те, ҫаплах калатчӗ вӑл.

Доказывала и год назад, когда проект только задумывался, и позже, когда сидела над ним ночами дома.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӑрахман ҫав, сэр, хамӑн шухӑшсем пурнӑҫланасса эпӗ шансах таратӑп.

— Нет, сэр, и я надеюсь, что мне удастся воплотить эту идею в жизнь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed