Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Вӑл вара пурне те цистернӑсемпе ҫӑлса хӑварма шутларӗ.

Он решил спасти всех в цистернах.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Тен, Саида ҫак шар ӑшӗнче?.. — шутларӗ вӑл.

«Может быть, в этом шаре Саида?.. — думал он.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паллах, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне, — шутларӗ Агаев, ҫӗнӗрен сиксе тухакан ҫӑлтӑр пек ҫутӑсене тимлӗн сӑнаса.

— Конечно, цепочкой, — решил Агаев, внимательно следя за новыми вспыхивающими звездами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Акӑ мӗнле инженер пулмалла, — шутларӗ Ибрагим, — ӑслӑ та пур енчен те пултаракан инженер пулмалла!

«Вот таким надо быть инженером, — думал Ибрагим, — такой огромной широты, такого размаха!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Епле-ха эпӗ нефть кун пек хытӑ вӑйпа тапма пултарассине шута илмен? — шутларӗ Васильев.

Как же я не учел повышенного давления пласта? — думал Васильев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Нивушлӗ скважина ҫӗнӗрен шӑхӑрать?» шутларӗ инженер.

«Неужели снова свистит скважина?» подумал инженер.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Капла хӑрушӑ, — шутларӗ инженер, — анчах мӗнле ҫӑлӑнӑҫ шыраса тупмалла-ха?..»

«Это опасно, — думал инженер, — но где же выход?..»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл усиление тата тепӗр хут виҫсе пӑхма шутларӗ.

Он еще раз решил измерить усиление.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Пирӗн шырав ӗҫӗсем пӗр уссӑр пулса иртни ҫинчен сасартӑк пӗлме пултарнӑ пулсан, тӑшмансем мӗнле савӑннӑ пулӗччӗҫ-ши!» чышкисене чӑмӑрласа шутларӗ Васильев.

«О, как были бы рады враги, если бы вдруг они смогли узнать о нашей бесцельной разведке!» сжимая кулаки, подумал Васильев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Эпӗ унпа пӗр пытармасӑр тӳррӗн калаҫрӑм, анчах типпӗнрех калаҫнӑ пек туйӑнать, — шутларӗ вӑл.

«Я говорил с ней прямо, искренне, но как будто суховато, подумал он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ӑна та кирлӗ мар, — хуйхӑрса шутларӗ вӑл.

«Ей тоже не нужно, — с тоской подумал он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Шыв айӗнчи ҫуртпа та ҫаплах пулать, — шутларӗ инженер.

«Так будет и с подводным домом, — подумал инженер.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл куҫӗсене хупрӗ те, хӑй умӗнче чугун ҫулӑн пӗчӗк станцийӗ пулнӑ пек шутларӗ.

Он закрыл глаза и представил себе маленькую железнодорожную станцию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку, паллах ӗнтӗ, ҫитменлӗх пулать, — шутларӗ Синицкий.

Это, конечно, недостаток, — решил Синицкий.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Тинӗс тӗпӗ тӑрӑх нихҫан курман сооружени малалла куҫса пырать, — тӗлӗнсе шутларӗ Синицкий, моторсен шавне итлесе.

«Ползет по дну невиданное сооружение, — восхищался Синицкий, прислушиваясь к гуденью мотора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Чӑнахах та ҫавӑн пекех!» шутларӗ Синицкий, Рустамова сӑнаса пӑхса.

«Удивительно похоже!» думал Синицкий, наблюдая за выражением лица Рустамова:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫапах та унӑн телеавтоматики тӗрӗс ӗҫлет, — шутларӗ вӑл.

«А все-таки четко работает ее телеавтоматика, — подумал он.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗскӗн Ибрагим! Эсӗ халӗ те вӗсене пӗлсе ҫитме пултараймастӑн… Хӑш кнопкине пусмалла-ха?.. Ҫак хӗрлинеччӗ пулас?» шутларӗ вӑл, кнопка ҫине пусса.

«Бедный Ибрагим! Ты до сих пор не можешь к ним привыкнуть… Какую же нажимать?.. Кажется, вот эту красную?» подумал он, нажимая кнопку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов чарӑнса пӗр вырӑнтах хытса тӑчӗ, вӑл хӑйӗн ансат та ҫав хушӑрах тӗлӗнмелле шухӑшне те ӗненмелле мар тесе шутларӗ.

Гасанов остановился и застыл на месте, как бы не веря своей простой и в то же время удивительной мысли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Тӗрӗссипе илсен, ачасемшӗн аван ӗҫ, — шутларӗ вӑл.

«На самом деле, полезное занятие для ребят, — думал он.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed