Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав the word is in our database.
утрав (тĕпĕ: утрав) more information about the word form can be found here.
Кантӑк кабинӑран виҫӗ лётчик утрав ҫине тӗсесе пӑхаҫҫӗ.

В застекленной кабине сидели три летчика, они смотрели вниз, на остров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ утрав ҫине ҫитсен, вӑл пӗр вырӑнта вӗҫсе тӑма тытӑнчӗ.

Он поравнялся с островом и замер в воздухе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ҫаврӑнса ларчӗ те утрав ҫинелле тинкерчӗ.

Аленкп отвернулась и стала смотреть на остров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй кӑкшӑм чечекӗсемпе шыв курӑкӗ хупласа илнӗ пӗчӗкҫӗ утрав еннелле пӑхать.

Она не отрываясь смотрела на островок из водорослей и кувшинок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫумне пӗчӗкҫӗ хумсем ҫапӑнса шӗмпӗлтетеҫҫӗ.

Где-то у острова, набегая на берег, негромко всплескивала вода.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫӗрле ҫак утрав ҫинче…

— Ночью на этом острове…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыр хӗррине ҫитсен, Гарике утрав еннелле кӑтартрӑм.

С пригорка я показал Гарику остров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине, тен, леш енчен ҫӑмӑллӑнах лекме пулать?

Возможно, с другой стороны к острову легче пристать?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вертолётсем те утрав ҫийӗн вӗҫнӗ чух ҫаврӑм туса илеҫҫӗ.

И вертолеты, пролетая над островом, делают круг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Суять ку ача утрав ҫинче ҫынсем пурӑнмаҫҫӗ тесе.

Врет мальчишка, что остров необитаемый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыран хӗрне тухса, утрав ҫине тепре пӑхрӑм.

Выбравшись на берег, я взглянул на остров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче темле ӑнланмалла мар япаласем пулса иртеҫҫӗ.

Что-то непонятное творится на острове.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ваҫка вӑл хушӑра утрав ҫулӗн ҫуррине ытла иртнӗ ӗнтӗ.

А Васька уже был где-то на полпути к острову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Иш… — терӗ сарӑ ҫӳҫ, пуҫпа утрав еннелле сулса.

— Плыви… — кивнул в сторону острова мальчишка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫын кӗлетки ҫакнӑ шарсене утрав ҫинчен кам ярать?

— А шары с человечками в небо кто с острова запускает?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫын пурӑнман утрав

 — Необитаемый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ку утрав мӗн ятлӑ? — ыйтрӑм эпӗ.

— Как этот остров называется? — спросил я.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗлӗнтермӗш утрав ҫинчен килнӗ хӑнасем.

Гости с таинственного острова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем утрав енчен ишеҫҫӗ.

Плыли они от острова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам куҫа хам ӗненместӗп: утрав ҫинчен тӳпенелле пысӑках мар сывлӑш шарӗ ҫӗкленет.

Я не верил своим глазам: с острова в небо поднимался небольшой прозрачный шар.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed