Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗм the word is in our database.
тӗксӗм (тĕпĕ: тӗксӗм) more information about the word form can be found here.
Сӑн-пичӗсем хӑйсен тӗксӗм, сивӗ.

Лица были суровы.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл каялла часах таврӑнчӗ те тӗксӗм кӑвак сливӑпа тултарнӑ хӑйӗн шлепкине манӑн ума лартрӗ:

Он скоро вернулся и поставил передо мной на траву свою шляпу, полную спелых темно-сизых слив:

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

«Цинандали» ытарма ҫук тӗксӗм сарӑ ҫутӑпа ҫуталса ларнӑран-ши, шашлыкӗ техӗмлӗрен-ши — асаилӗвӗ те пирӗн нихӑш ресторанта ҫук юрма пекех тутлӑ пулчӗ, сӑмах ҫӑмхи сӳтӗлсех пычӗ.

Не потому ли и цинандали излучало необыкновенное золотистое сияние и шашлык казался особенно вкусным, что воспоминания были такой чудесной приправой, какую нельзя заказать даже в самом первоклассном ресторане…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Цинандали» тӗксӗм саррӑн ҫуталать паккалсенче.

Цинандали слабо золотилось в бокалах.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Яков Михайлович, тӑванӑмӑр, кӗрӗр, кӗрӗр! — пӗрне-пӗри пӳлсех чӗнме тытӑнаҫҫӗ аппӑшӗпе Надежда Константиновна хыткан та тӗксӗм куҫлӑ, пенснеллӗ ҫынна.

— Яков Михайлович, голубчик, входите! — наперебой звали сестра и Надежда Константиновна худощавого, темноглазого человека в пенсне.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, лутра маччаллӑ тӗксӗм зал.

Сумрачный зал с низкими сводами.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗн тӗксӗм хӗрлӗ кресли.

Мамино тёмно-красное кресло.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗтесре — тӗрлесе илемлетнӗ тӗксӗм хӗрлӗ пурҫӑнпа витнӗ кресло.

В углу кресло, обитое тёмно-красным вышитым шёлком.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун патне хваттере кӗнӗ-ҫке-ха Ильичсем, черепица витнӗ тӗксӗм ҫуртӑн кил хуҫийӗ ӗнтӗ вӑл.

Ильичи снимали у него две тёмные комнаты в сумрачном доме с черепичной крышей.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унпа юнашар тӗксӗм куҫлӑ, сарлакарах сӑн-питлӗ, ҫирӗп кӑмӑллӑ хӗр ларать.

Рядом с ней молодая, темноглазая, чуть скуластая, строгая.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӑнӗ-пичӗсем хӑйсен тӗксӗм те хаяр курӑннӑ.

Лица были серьёзны и строги.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тӑрса тухнӑ тӗксӗм сӑн-питлӗ салтаксем двореца хураллаҫҫӗ.

Плотная цепь солдат с угрюмыми лицами охраняла дворец.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫ умне тӗтӗмпе хуралса ларнӑ ҫуртсем, башньӑсен тӗксӗм тӑррисем, тӗтӗм-сӗрӗм мӑкӑрлантаракан заводсен мӑрйисем тухаҫҫӗ.

Тёмные от копоти здания, тёмные крыши, дымные трубы заводов.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Январӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, ирхине ирех (Шушӑри чӳречесем те ыйхӑллӑн ҫеҫ пӑхаҫҫӗ-ха, мӑрьесенчен те тӗтӗм тухма тытӑнман, укӑлча тӗлӗнчи ирхи тӗксӗм пӗлӗт те сирӗлеймен), крыльца патне икӗ лав ҫитсе те тӑрать.

Двадцать девятого января до рассвета, когда в Шушенском ещё сонно глядели тёмные окна, дымы еще не поднимались над трубами и за околицей склонилось к земле предутреннее мглистое небо, у крыльца остановились двое саней.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кичем те тӗксӗм, асаплӑ та хӗнлӗ пулса тӑрать Хусан университетӗнче.

Угрюмо, тягостно было в Казанском университете.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫӗ тӗксӗм те пушӑ.

Глаза пустые и тусклые.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӗпе, тӗксӗм.

Было сыро и сумрачно.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӗн эсӗ тӗксӗм те ҫиллес?

— Ты что такой хмурый да сердитый?

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эй, Руҫ — тӗксӗм кӗрен уй-хирлӗ, Сенкерлӗх ӳкнӗ шыв ҫине, — Хаваслӑн, тертлен сӑвап вирлӗн Сан кӳллӳсенӗн тунсӑхне…

О, Русь — малиновое поле И синь, упавшая в реку,— Люблю до радости и боли Твою озерную тоску…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрлӗ кӑмӑллӑ ҫынсем татах та нумай пулнӑ, тӗксӗм кӑмӑллисем, тирпейлисем, хытӑ чӗреллисем, пусӑрӑнчӑк кӑмӑллисем; хӗрарӑмсем те пулнӑ, анчах вӗсем туяллӑ арҫынсем хыҫӗнче тӑвӗ.

Было еще много разных характеров мирян: были мрачные, приличные, равнодушные, загнанные; были и бабы позади мужиков, с палочками.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed