Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрер the word is in our database.
пӗрер (тĕпĕ: пӗрер) more information about the word form can be found here.
Сирӗн Геркулес пуш алӑпа харӑсах икӗ ягуара пӑвса пӑрахма пултарать, кашнине пӗрер алӑпа.

Ваш Геркулес мог бы голыми руками задушить сразу двух ягуаров, по одному каждой рукой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туземецсем е тискер кайӑксем тапӑнассинчен хӑрамалли ҫук, ҫавӑнпа хурала икшер сехетрен улшӑнмалла пӗрер ҫын анчах тӑратрӗҫ.

Так как не приходилось опасаться ни туземцев, ни диких зверей, то для охраны достаточно было выставить на ночь одного караульного, сменяя его каждые два часа.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗнӗ Зеландирен Вальпараисӑна ҫитес ҫул пӗрер эрне вӑрӑмрах пулнишӗн ытлашши пӑшӑрханма кирлӗ мар.

В том, что переход из Новой Зеландии в Вальпараисо продлится лишнюю неделю или две, не было ничего тревожного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шинелӗ ҫумӗнчи кашни петлица ҫинче пӗрер симӗс шпал.

На петлицах его шинели было по одной зеленой шпале.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗлӗтлӗ хӑмӑр тӳпере, шӑпах шкул тӗлӗнче, пӗрер моторлӑ истребительсен икӗ звени умлӑн-хыҫлӑн кӗрлесе иртсе кайрӗ.

В сером облачном небе, прямо над школой, гулко завывая, пронеслись одно за другим два звена одномоторных истребителей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Аттепе эпир ҫав вӑрманта, чи чӑтлӑх вырӑнта, хӳшӗ туса, унта пӗрер эрне пурӑнма шутланӑччӗ.

— Мы с отцом все собирались построить шалаш в лесу, в самой глуши, и там с неделю пожить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Юрӗ ӗнтӗ, сире те пӗрер черкке тултарса парам, — терӗ амӑшӗ, уяв чухнехи пек сӗтел хушшине пурте ларсан.

— Так и быть, налью и вам по рюмочке, — сказала она, когда все сидели за празднично убранным столом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрер тенкӗлӗх тӑватӑ хут укҫана Саша аллине хытӑ чӑмӑртаса тытрӗ.

В кулаке у Саши были крепко зажаты четыре рублевые бумажки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӑвӑра валли те пӗрер тетрадь илӗр!

— Возьмите и себе по тетрадке.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мирониха ачасене ҫул ҫине пӗрер татӑк ҫӑкӑр пачӗ, хутаҫа ҫӗрулми тултарчӗ.

Мирониха на прощанье дала ребятам по куску хлеба, насыпала в торбу вареной картошки.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗрер шӑхӑртса илетпӗр те ун вырӑнне вара хӑвӑртрах утатпӑр.

Свистнем по разу, а тогда за это пойдем побыстрей.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Макитрючиха вӗсене пӗрер татӑк сало касса пачӗ.

Макитрючка отрезала им по куску сала.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа та ӑна сылтӑм фланга тӑратас пулать, унпа пӗр тан утса пыма та май ҫук, мӗншӗн тесен вӑл кашни утӑмнех пӗрер чалӑш ярса пусать, ун пирки сулахай флангӑн намӑс курмалла пулать вӗт.

Стало быть, его на правый фланг ставить надо, а равняться по нем не можно, потому как у него что ни шаг, то сажень. Левый фланг с ним пропасть должен.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Пур лабазсенче те, яланах тӗл пулакан тул ҫӑнӑхӗ тултарнӑ пысӑк михӗсемсӗр пуҫне, тата пӗрер пӑт ҫӑнӑх тултарнӑ пӗчӗк михӗсем те темӗн чухлех.

Кроме больших обычных мешков с крупичаткой, какие можно найти в любом лабазе, были еще маленькие мешочки пудовики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпӗ Фаня юлташа паян пӗрер черкке портвейн ӗҫсен те ҫылӑх пулас ҫук, терӗм.

— Я говорю товарищу Фане, что не грех бы нам сегодня и по рюмочке портвейна.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кашни палаткӑрах пӗрер ҫын ларса юлчӗ, ыттисем йӗри-тавра сапаланса кайрӗҫ те майӗпен пулӑсене хӑвалама тытӑнчӗҫ.

В каждой палатке осталось по человеку; все другие рыболовы пошли в разные стороны и стали тихонько гнать рыбу.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпир каҫса кайсах ҫиме пикентӗмӗр, анчах пӗрер ҫӑвар хыпсанах ӑш пӑтрана пуҫларӗ, хӑсма тытӑнтӑмӑр.

Мы с жадностью набросились на пищу, но с первых же глотков почувствовали себя дурно, началась сильнейшая рвота.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗр пысӑк чечек е чечеклӗ турат, сӑмахран, орхидея, роза, хризантема, гвоздика, лили, гладиолус ятлӑ чечексене тата сирень тураттине пӗрер чечекӗн парнелеме юрать.

Можно дарить и один крупный цветок или ветвь, например, орхидею, розу, каллу, хризантему, гвоздику, лилию, гладиолус, раннюю ветку сирени и т. д.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗнӗ ҫынсен, юбилярсен, тин ҫуралнисен ячӗпе пӗрер юрӑ ҫех юрламалла.

Заздравные песни новобрачным, юбиляру, новорожденному поют один раз за весь вечер.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Икӗ пӳлӗмре кашнинче пӗрер сӗтел хатӗрленӗ пулсан, кил хуҫи пӗрин хушшине, арӑмӗ теприн хушшине ларать е (ватӑрах) аслӑрах хӑнасене пӗр пӳлӗме, ҫамрӑккисене тепӗр пӳлӗме ушкӑнлаҫҫӗ.

Если сидят за двумя столами в разных помещениях, то хозяйка садится за один, а хозяин — за другой, или группируют гостей постарше в одну комнату, помоложе — в другую.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed