Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна дуэль йӗркипе персе пӑрахма тупа турӑм (Ӑна манӑн пемелли юлчӗ-ха).

Я поклялся застрелить его по праву дуэли (за ним остался еще мой выстрел).

Тӗл перӳ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Чӑннипе каласан, эпӗ курнӑ пурнӑҫ пирӗн тӗрмери пурнӑҫ пекех пулнӑ; вӑл — йывӑр пусмӑр айӗнчи пурнӑҫ, пӗр вырӑнта пӑвса пӑрахма, пӗтерсе хума тӑрӑшакан, анчах тепӗр вырӑнта ҫӗршер хунав ярса тухакан пурнӑҫ, вилӗмрен вӑйлӑрах пурнӑҫ пулнӑ.

Жизнь, которую я увидел, в конце концов, была такая же, как и у нас в тюрьме: жизнь под тяжким гнетом, неистребимая жизнь, которую стараются задушить и уничтожить в одном месте, а она пробивается сотнями побегов в другом, жизнь, которая сильнее смерти.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

— Май тупма пултарсассӑн, ирӗкрисене пӗлтерӗр — мана ан хӗрхенччӗр тата хӑйсене хӑратса пӑрахма ан паччӑр.

– Передайте на волю, чтобы меня не жалели и не дали себя запугать.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кун пек ҫапсан ҫынна вӗлерсех пӑрахма пулать.

Таким ударом можно уложить на месте.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

1945 ҫулхи май уйӑхӗнче, гитлерла Германие ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн, тӗрмесемпе концентрационнӑй лаперьсенчен фашистсем асаплантарса вӗлерме е персе пӑрахма ӗлкӗреймен заключеннӑйсем ирӗке тухрӗҫ.

В мае 1945 года, после поражения гитлеровской Германии, из тюрем и концентрационных лагерей вышли на волю заключенные, которых фашисты не успели замучить или убить.

Густа Фучик сӑмахӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Манӑн сана улталас килмест, ҫавӑнпа та эсӗ мана хӑван куҫусемпе куриччен ӑшри туйӑмусем ҫинчен ҫырма пӑрахма ыйтатӑп, терӗ.

Он не хочет ее обманывать и просит прекратить писать о чувствах, пока она не увидит своими глазами, с кем имеет дело.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку ҫырупа вӑл унӑн чӗринче хӗрхенӳллӗ туйӑм хускатма тӑрӑшнӑ, хӑйне шеллеме ыйтнӑ, хӑйӗн ӑна качча тухма пачах кӑмӑлӗ ҫукки ҫинчен уҫҫӑнах пӗлтернӗ, ун арӑмӗ пулмашкӑн ыйтассине пӑрахма тата князе хӑйнех хӗре ашшӗ ирӗкӗнчен хӑтарма йӑлӑннӑ.

Она старалась возбудить в его сердце чувство великодушия, откровенно признавалась, что не имела к нему ни малейшей привязанности, умоляла его отказаться от ее руки и самому защитить ее от власти родителя.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ваня снарядсене ещӗксенчен кӑларса вӗсен калпакӗсене сӗвсе пӑрахма та ӗлкӗреймерӗ.

Ваня не успевал вынимать патроны из укупорки и сдирать с них колпачки.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӳп-ҫапа контейнера пӑрахма е хальлӗхе палӑртнӑ кунсенче миххе тултарса илсе тухма кӑна ирӗк пуррине шута илсен, ӑна урӑх ниҫта та пӑрахма юраманни куҫкӗрет.

Help to translate

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Сӑмах май, ҫӳп-ҫапа пӑрахма юраман вырӑна тухса пӑрахакана саккунпа ҫирӗплетнӗ (РФ Административлӑ право нормисене пӑснин кодексӗн 8.1 статйи) пӗчӗк мар штраф кӗтет: уйрӑм ҫынсене 1-2 пин тенкӗ таран штраф.

Help to translate

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Сасранах килӗштерсе пӑрахма пулать-и вара?

Разве можно понравиться по голосу?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир мана кӑларса пӑрахма ан васкӑр-ха.

Не торопитесь-ка меня вычеркивать.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ха, кур-ха, вӑл тухиччен, чӑн та, ҫуратса пӑрахма та пулать.

– Пока он выйдет, на самом деле родить можно.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Ӑна персе пӑрахма сӗнетӗр-и?

Help to translate

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Ҫапах та вӑл тӑлӑх арӑм патӗнче хӑна пулас шухӑша пӑрахма пултараймарӗ.

И все же он никак не мог пожертвовать весельем у вдовы Дуглас.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫук, Галопен ун йышши ҫын мар, чӑмлака алӑ ҫине илсе пӑрахма вӑтанать вӑл.

Нет, Галопен не такой человек, он стесняется, взяв жевок в руку, выкинуть его

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ҫимене пӑрахма юрамасть.

Продукты нельзя бросать.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Вӗсене хамӑр ӑшран кӑларса пӑрахма тӑрӑшни пустуй ӗҫ пек туйӑнать.

Это пустое — вышвырнуть эти чувства из нашей души.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Кӑвайтра ҫунтарнӑ кӗл те аван, анчах ҫулӑма полиэтилен хутсемпе пластик савӑтсем, ытти хими япали пӑрахма юрамасть.

Help to translate

Ал айӗнчи паха удобрени // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Ӑна ҫапӑсем ҫине вырттарса каллех умне ҫапӑсем пӑрахма тытӑнать.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed