Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) more information about the word form can be found here.
Комо чечексемпе ҫулҫӑсене пуҫтарса илнӗ.

Комо собрал цветки и листья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Асӑнмалӑх пуҫтарса хур.

 — Спрячь на память.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тин кӑна платник пуртӑпа каскалама пӑрахнӑ та турпасӗсене тӗплӗн пуҫтарса хурса халӗ ҫеҫ кунтан тухса кайнӑ пек туйӑнать.

Казалось, плотник только сейчас перестал стучать здесь топором и ушел, аккуратно подобрав за собой стружки.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗркуннеччен хурӑр пуҫтарса!

Отложите до осенней до поры.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман шутпа, Василий, Сталин юлташ каланӑ пек, эпир те, ытти ҫӗрти пекех, вӑйсене пуҫтарса ҫитертӗмӗр.

— Мне, кажется, Василий, у нас, как и повсюду, сегодня закончилась отмобилизация сил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Туфлине хывса, вӑл урисене сак ҫине пуҫтарса ларчӗ.

Сняв туфли, она села на скамейку подобрав ноги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, чертежсене пуҫтарса, секретарь хыҫҫӑн утрӗ.

Алексей собрал чертежи и пошел за секретаршей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсенчен малтан кӗрсе, Силин хӑйӗн тӑвӑр хваттерне йӑпӑр-япӑр йӗркелеме тӑрӑшрӗ: темле миххе урипе нар айнелле вӑркӑтрӗ, верстак ҫинчи чашӑкпа ҫӑкӑра пуҫтарса хучӗ, койка ҫинчи утиялне юсарӗ.

Силин, опередивший инженеров, старался прибрать свою тесную квартирку: запихнул ногой под нары какой-то мешок, снял с верстака миску и хлеб, поправил одеяло на койке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр диванӗ ҫине Беридзе хӑй вырӑнне тирпейлӗ пуҫтарса хунӑ.

На другом диване лежала аккуратно сложенная постель Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов тӑчӗ, хучӗсене сӑран папка ӑшне пуҫтарса чикрӗ.

— Батманов встал и собрал бумаги в кожаную папку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Валя», Вася атӑҫӑ, Филиппыч ертсе пыракан патриотла ушкӑнсем хулари ҫынсем хушшинче агитаци туса, литература сарса, разведка валли хыпарсем пуҫтарса пурӑннӑ.

Патриотические группы «Вали», Васи-сапожника и Филиппыча вели агитационную работу среди населения, распространяли литературу и собирали разведданные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджияксен картишӗнчи сарайра ачасем винтовкӑсенчен кӗске кӗпҫеллӗ пӑшалсем-обрезсем тунӑ, пӑшал кӗпҫисене касса, ложисем ҫумне вырнаҫтарнӑ, тасатнӑ, ҫу сӗрнӗ, вӗсене вара хӑйсем юри тунӑ тимӗр ешӗке хурса пахчана чавса лартнӑ, партизанла каласан, пӗр ҫӗре пуҫтарса хунӑ.

У Енджияк во дворе в сарае ребята делали из винтовок обрезы, прилаживали к стволам маленькое удобное ложе, чистили, смазывали оружие и прятали его, или, говоря языком партизан, базировали в хранившемся на огороде железном ящике, который они специально для этого и сделали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫарӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарса, унта та, кунта та пирӗн наступленин хӑвӑртлӑхне чарса лартнӑ.

Здесь и там ему удалось, стягивая подкрепления, замедлить наше движение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ старик ӑпӑр-тапӑр пуҫтарса тултарнӑ та йӑтса ҫӳре ун япалисене! — тетчӗ.

— Да вот, старый чёрт набрал, таскай за него…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫиеле хиртен пуҫтарса килнӗ шур чечексем, утмӑл туратсем хучӗҫ.

Цветы были простые, полевые: ромашки, колокольчики и васильки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл приказра хресченсене пӗтӗмпех киле ямалла тенӗ, Вохр батальонне, пӗтӗм вӑрҫӑ хатӗрсене пуҫтарса, арми штабне пыма хушнӑ.

Сдать оружие, распустить крестьян по домам, а батальон Вохра направить с оружием отрядов в распоряжение штаба армии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирхине, снарядсем ҫурӑлма чарӑнсан, салтаксене, цепрен илсе, таҫта пуҫтарса кайрӗҫ!

К утру, когда взрывы затихли, цепь ушла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Апатне ҫисе ямашкӑн Марье инке ӑна хӑтарса та илчӗ, анчах усси пулмарӗ, ҫимен апата ҫаплипех пуҫтарса хӳшӗрен тухса каймалла пулчӗ.

Тетка Марья пожурила ее за то, что она не съела обеда; прибрала нетронутую пищу и куда-то вышла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Михал Иваныч! ротӑна илсе кайӑр, а эпӗ сире хӑваласа ҫитетӗп, — терӗ те вӑл, хӑрах аллипе шинель аркине пуҫтарса тытса, тепринпе хӑй уйрӑммӑнах ӗненекен Митрофания угодник сӑнне ӳкернӗ пӗчӗкҫӗ иконӑна ҫине-ҫинех тыта-тыта пӑхса, траншея тӑрӑх чупрӗ.

— Михал Иваныч! ведите роту, а я вас догоню, — сказал он и, одной рукой подобрав шинель, другой рукой дотрагиваясь беспрестанно до образка Митрофания-угодника, в которого он имел особенную веру, рысью побежал по траншее.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

9 ҫула ҫитсен вӑл кив тимӗр татӑкӗсем пуҫтарса, пӗчӗк урапапа тимӗр-тӑмӑр лавкине кайса сутнӑ.

В девять лет он собирал старое железо и возил его на тележке в скобяную лавку.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed