Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ the word is in our database.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) more information about the word form can be found here.
Пушӑ вӑхӑтра — ӳкеретчӗ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пачӑшкӑ савнисене пушӑ чиркӗве илсе кӗчӗ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗтӗм пурнӑҫа илсе тухса каять вӗт вӑл, кил-ҫурта пушӑ хӑварать.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

— Тавлашса тӑмастӑп, анчах та ун чухне, пушӑ океанри ҫирӗм ултӑ кун хыҫҫӑн, эпир пӗтӗм ҫак илеме курса хӗпӗртейместӗмӗр.

— Я не буду спорить, только мы тогда, после двадцати шести дней пустынного океана, не увидели бы всей этой красоты.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл аллине кӑларчӗ, анчах вӑл пушӑ, ӑна тилӗрсе уҫрӗ те укҫапа тавӑрса парасси пирки тепре аса илтерсе хушса хучӗ: «Хӑвӑрӑн укҫӑрпа мухтанма чарӑнатӑр ак!..», — унтан тухрӗ те алӑка шалтлаттарса хупрӗ.

Он вынул руку, оказавшуюся пустой, с гневом опустил ее и, повторив, что вернет деньги, добавил: «Вам не придется хвастаться своими деньгами», — затем вышел, хлопнув дверью.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Атав ялӗнчен нумай паллӑ ҫын тухнӑ, вӑл пултаруллисен ҫӑл куҫӗ. Ҫак Культура ҫурчӗ пушӑ ан пултӑр, чун кӗтӗр ӑна», — терӗ вӑл.

Help to translate

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Атав халӑхне ҫак уявпа саламлама килнӗ ТР культура министрӗн ҫумӗ И.Х.Аюпова: «Сцена пушӑ ан пултӑр, ҫакӑнта яланах савӑнӑҫлӑ ача-пӑча сасси янӑраса тӑтӑр, телейпе илем те ҫак ҫуртра хуҫаланччӑр», — терӗ.

Help to translate

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Ял варринче пушӑ, юхӑннӑ спортзала кӗске вӑхӑтра реконструкци, юсав ӗҫӗсем ирттерсе Культура ҫурчӗ туса хута ячӗҫ.

Help to translate

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Телее, вӑл пушӑ пулнӑ.

Help to translate

Хыпарсен ярӑмӗ // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Сивӗ шывпа пушӑ сывлӑш, ҫирӗп ҫӗр ячӗпе эпир санран тӗрлӗ чир-чӗрпе инкек-синкекрен сыхлама-упрама хӗрӳллӗн ыйтатпӑр».

От холодной воды, пустого воздуха и твердой земли мы прибегаем к тебе с горячей просьбой сохранить нас от всяких болезней и бед».

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ҫапла, эп ыран пушӑ мар, — малалла калаҫрӗ хулӑн сас.

— Да, завтра я занят, — продолжал бас.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Паян пит меллӗ мар, ыран вара эпӗ кунӗпех пушӑ мар…

— Сегодня не совсем удобно, завтра я целешенький день занят…

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Пӗкӗрӗлсе — хавхасӑр тата хӑрамасӑр вирхӗнет; ыттисем ҫакнашкал лару-тӑрура ӑнланса тунине хӑй туймасӑр пурнӑҫлакан ҫыннӑн чирлӗ лӑпкӑлӑхӗпе тӑвать; пурнӑҫне ҫӑласси уншӑн халӗ хӑрушла ывӑнтаракан, пушӑ ӗҫ пек туйӑнать.

Согнувшись, он мчался без тревоги и опасения, с болезненным спокойствием человека, механически исполняющего то, что делается в подобных случаях другими сознательно; спасение жизни казалось ему пустым, страшно утомительным делом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тар хӗрхенменнисем ушкӑнсерен ҫӳреҫҫӗ, пушӑ зарядсемпе переҫҫӗ.

Кто не жалеет пороху, те ходят кучками и стреляют холостыми зарядами.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ухмахсен сӳпӗлтетӗвне сирсе ывӑтса — вӗҫсе ҫӳрекен ҫак шухӑша хӑваратпӑр: «Пушӑ алӑпа килмен».

Отбросив болтовню дураков, получим следующее летучее мнение: «Приехал не с пустыми руками».

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн халӗ ыйхӑран карӑнса вӑранакан ҫӗрӗн симӗс эрехӗпе пӑкки таранчченех тултарнӑ пушӑ кӗленче евӗр.

Горн стоял, налитый до макушки, подобно пустой бутылке, зеленым вином земли, потягивающейся от сна.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унта пушӑ тӑк негр пӗр-пӗр йывӑҫ айӗнче калаҫташсем тупать, вӗсем ҫумне ҫыпҫӑнать.

Если в ней пусто, он отыщет под деревом кучку собеседников и пристроится к ним.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑна пушӑ хӳшше ертсе кайрӗҫ.

Его отвели в пустую хижину.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул ҫӳревҫӗсем тепӗр хут сыв пуллашрӗҫ, унтан Гент пушӑ тэмбона кӗрсе пукан ҫине вырнаҫрӗ.

Путешественники простились еще раз, затем Гент вернулся в пустую тэмбо и сел.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнлипе Гент пушӑ пысӑк тэмбора ҫӗр каҫрӗҫ.

Гент ночевал эту ночь со Стэнли, в большой пустой тэмбо.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed