Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паман (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Макӑрать, хӑй пӗрмай: «Илья Ильичӑн мана тӳлемелли ҫук, эпӗ те ӑна нимӗнле укҫа та паман», тет.

Плачет, а сама стоит на своем: «Не должен, дескать, Илья Ильич, да и только, и денег она никаких ему не давала».

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле паман.

— Как никакого?

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, — терӗ вӑл, тӑмсайла пӑхса: — вӗсем мана нимӗнле расписка та паман.

— Нет, — с тупым взглядом удивления отвечала она, — они мне никакого письма не давали.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вуникӗ мӑшӑр вӑкӑрпа турттарса килнӗ ҫав ҫуртана, хӗпӗртенӗ манахсем ӑна Почайри турӑ амӑш сӑнӗ умӗнче ҫутса ямах та тӑнӑ ӗнтӗ, анчах турӑ ҫак усал шута тума паман.

Привезли эту свечу на двенадцати парах волов, и обрадованные монахи уже хотели возжечь ее перед иконой Почаевской божией матери, но бог не допустил совершиться злодейскому замыслу.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ сана никама та паман пулӑттӑм, манӑн сана урӑххипе телейлӗ тӑвас килмест.

Я не уступила бы тебя никому; я не хочу, чтоб ты был счастлив с другой.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эхер те йӑнӑшмасан, хам йӑнӑшнипе чӑнах та макӑрмалла пулсан, ҫакӑншӑн айӑплӑ маррине, иҫмасса, эпӗ ҫакӑнта туятӑп (вӑл аллаппине чӗри тӗлне тытрӗ): апла пулсан, шӑпам апла тӑвасшӑн пулман, турӑ паман.

Если ошибусь, если правда, что я буду плакать над своей ошибкой, по крайней мере, я чувствую здесь (она приложила ладонь к сердцу), что я не виновата в ней; значит, судьба не хотела этого, Бог не дал.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, паман, эсир малтан: килте ҫук, тесе калама, кайран ҫыру пама хушрӑр.

— Никак нет: ведь вы сначала велели сказать, что дома нет, а потом отдать письмо.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Асӑрханмасӑр тухса кайнӑ сӑмаха тепӗр минутран каялла тавӑрассишӗн эпӗ мӗн паман пулӑттӑм-ши, турӑ пӗлет…

Я сам через минуту Бог знает что дал бы, чтоб воротить неосторожное слово…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Е эпӗ ҫак пурнӑҫа ӑнланса илеймен, е вӑл ниҫта юрӑхсӑр, лайӑххине вара эпӗ нимӗн те курман, илтмен, мана ӑна никам та кӑтартса паман.

Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится, а лучшего я ничего не знал, не видал, никто не указал мне его.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тата Марина Кулькова ятлӑ тӑлӑх арӑм, ҫирӗм сакӑр ҫула ҫитнӗскер, пӗр харӑсах тӑватӑ ача ҫуратса паман пулсан, нихҫан та, нимӗн те пичетлемен пулӗччӗҫ, ҫак ҫӗршыв ҫинчен илтмен те пулӗччӗҫ; анчах кун пирки мӗнле пулсан та шарламасӑр тӑма май килмен.

И никогда бы ничего и не было напечатано, и не слыхали бы про этот край, если б только крестьянская вдова Марина Кулькова, двадцати восьми лет, не родила зараз четырех младенцев, о чем уже умолчать никак было нельзя.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах пурнӑҫ ҫеҫки сарӑлнӑ — ҫимӗҫне паман.

Но цвет жизни распустился и не дал плодов.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫутҫанталӑк, ӑна курӑнмаллах палӑрса тӑракан ырӑ сӑн та, усал сӑн та паман.

Природа не дала ему никакой резкой, заметной черты, ни дурной, ни хорошей.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унпа флотра усӑ курман, мӗншӗн тесен патша правительстви ӑна туса кӑларма укҫа-тенкӗ уйӑрса паман.

Этот прибор не был использован во флоте, так как правительство не отпустило средств на его изготовление.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хумсем тӑрӑх ишекен карап ҫинчен тӗл пересси ют ҫӗршыв ученӑйӗсене те нумай ҫул хушши канӑҫ паман.

Задачей стрельбы на качке занимались многие иностранные ученые.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑшӗсем вӗсене кӑткӑс формулӑсемпе аптратса ӳкернӗ, теприсем нимӗнле пӗлӳ те паман, тӗрлӗ историсем каласа кӑтартса вӑхӑта ирттернӗ.

Одни засыпали их сложными формулами, другие рассказывали разные истории, не давая ничего по существу.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗлӳшӗн ҫунакан ҫамрӑксем вӗсемпе усӑ курма пултарайман, мӗншӗн тесен вӗсене пичетлеме укҫа-тенкӗ уйӑрса паман.

Она были недоступны молодым людям, стремящимся к знанию, на их опубликование средств не отпускалось.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫавӑнпа ӗҫ вырӑнне хатӗрленӗ чухне те татса паман хӑш-пӗр ыйтусем пулнӑ.

И для подготовки рабочего места тоже кое-что нужно было обдумать.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халӗ ӑна урӑх ыйтусем канӑҫ паман: ҫак сӗмсӗрлӗхе хирӗҫ тӑрас тесен мӗн тумалла?

Теперь он думал о том, что надо что-то предпринять, надо действовать.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку хушма ята ӑна ахальтен паман.

Это прозвище как нельзя более ему соответствовало.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах вӗсене хирӗҫ никам та сас паман.

Никто им не отвечал.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed