Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗнле the word is in our database.
нимӗнле (тĕпĕ: нимӗнле) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ кая юлса ҫуралтӑм, — тенӗ вӑл, — халӗ нимӗнле аслӑ ӗҫ те тума ҫук.

— Я явился слишком поздно, — говорил он, — нельзя свершить ничего великого.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗнле инкек те, поражени кӳнӗ ниепле ҫапӑҫу та, — тесе ҫырнӑ Ложье, — хӑрушӑлӑх енчен, унта эпир ҫӗнтерекенсем пулин те — Бородино хирӗпе танлашма пултараймасть.

«… Никакое бедствие, никакое проигранное сражение, — писал Ложье, — несравнимо по ужасам с Бородинским полем, на котором мы — победители.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗшӗн халӗ нимӗнле хӑрушлӑх та пулман.

Русская армия была в безопасности.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав ҫапӑҫура вырӑс салтакӗсен паттӑрлӑхне хирӗҫ Наполеон ҫарӗн нимӗнле вӑй-хӑвачӗ те чӑтса тӑрайман.

о которые разбились все усилия армии Наполеона.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратион вӗсем сӗннине хирӗҫ нимӗнле ответ та паман.

Багратион не отвечал.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗнле хӑрушлӑха та кӗтмесӗр вӑл Кремс патӗнче вырнаҫса тӑнӑ.

Ничего не подозревая, она располагалась у Кремса.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл та Кутузов хӑйӗн ҫарне мӗншӗн Дунай шывӗн тепӗр енне илсе кайма тӑрӑшнине, Кутузов ҫарне унта нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратса тӑманнине, французсен ҫарӗ кайран темӗн пекех тӑрӑшса ҫапӑҫсан та усӑ пулас ҫуккине аван ӑнланнӑ.

Он тоже понимал значение отхода за Дунай, где Кутузов будет в полной безопасности и все усилия французской армии окажутся напрасными.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов Дунай шывӗ урлӑ каҫса кайма тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесен кунта, шыв урлӑ хывнӑ кӗперсене ҫӗмӗрнӗ хыҫҫӑн, вырӑс ҫарне нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратман.

Он стремился перейти Дунай. Взорвав мосты, армия будет там в безопасности.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарне нимӗнле пулӑшу та паман.

Русская армия была лишена помощи.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн опытне пула вӑрҫӑ тактикине лайӑх пӗлекен, лӑпкӑ та нимӗнле шав-шав та ҫук фронт хыҫӗнчен сасартӑк хаяр тӑшман сиксе тухассине пӗлсе тӑракан, ҫав тӑшман вара уяр ҫанталӑкри аҫа-ҫиҫӗм евӗрлех килсе ҫапассине пӗлсе ӑнланакан полководецсенчен пӗри пулса тӑнӑ.

Он принадлежал к числу тех полководцев, которые благодаря своему опыту, пониманию природы войны знают, что за видимым спокойствием, за картиной внешнего благополучия, за тишиной, царящей на фронте, нередко таятся грозные силы врага, которые обрушиваются, как гром среди ясного неба.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӑна ӗнтӗ нимӗнле пуля та шӑтарма пултарайман.

Это были латы, которые не могли пробить никакие пули.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах патне пырса пӑхсан вӗсем тӗлӗнсех кайнӑ: хыҫалти хӑминче мар, чи малти хӑминче те нимӗнле шӑтӑк та пулман.

Велико, однако, было их изумление, когда не только в задней, но даже и в передней доске никакой дырки от пули не оказалось.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун хыҫҫӑн вара никам та нимӗнле тимӗр тумтире те Туман.

С тех пор лат нигде уже не изготовляли.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун пек чух вӗсене нимӗнле тимӗр тумтир те хӳтӗлеме пултарайман.

Никакие латы тут помочь не могли.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем нимӗнле металл тума та пӗлмен, хӗҫпӑшала чултан, йывӑҫран тата чӗрчун шӑммисенчен тунӑ.

Люди тогда не знали никаких металлов и делали оружие из камня, дерева и костей животных.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Разведчиксем: ялта нимӗнле постсем те ҫук, тесе пӗлтерчӗҫ.

Разведчики донесли, что никаких постов в деревне нет.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсемпе пӗрле радист пулнӑ пулин те, вӗсенчен эпир малтанхи кунсенче те, каярахпа та нимӗнле сведенисем те илеймерӗмӗр.

Несмотря на то что с ними был радист, никаких сведений от них мы не получили ни в первые дни, ни позже.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чунне те кантарать этем, тата нимӗнле наказани те пулас ҫук ӑна! — терӗ манпа юнашар тӑракан Лукин, хӑй хумханнине шӳт тунипе пытарма тӑрӑшса.

Вот человек и душу отведет и наказания ему никакого не будет! — сказал стоявший рядом со мной Лукин, желая шуткой скрыть свое волнение.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Таврара нимӗнле пӳрт-ҫурт та ҫук.

И пока никакого жилья.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Таҫта макӑрнӑ пек нӑйкӑшса Кунак уланӑ, таҫта урамра хаваслӑн шанкӑрма шанкӑртатнӑ, анчах Макҫӑма нимӗнле сасӑ-чӗвӗ те хускатма пултарайман.

Где-то жалобно воет Кунак, где-то за воротами весело громыхают бубенчики, но ничто не выводит Максимку из оцепенения.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed