Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Инкек ҫитсе килни ытларах та ытларах туйӑнса тӑчӗ.

Приближение беды становилось все ощутимей.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн шайӗнче? — ӑнланмарӗ килни.

— На уровне чего? — не понял приезжий.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсир килни аван-ха ку, мана савӑнӑҫлӑрах пулать.

— Ну, вот и хорошо, что приехали, мне веселей будет!

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӗҫленӗ, Степанидӑна итленӗ, ҫемьере пурте ҫителӗклишӗн ӑна пурте юратнишӗн телейлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл ҫак телей ӑҫтан тата мӗнле килни ҫинчен шухӑшламан.

Он работал, слушался Степаниду, был счастлив в семье достатком, общим уважением и не задумывался о том, откуда и как пришло ему это счастье.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Травницкий каласа пани те, Первомайски колхозри йӗркесӗрлӗхсем те, Волгин колхозсене усӑсӑр кайса килни те — ҫаксем пурте райком секретаре тума ӗмӗтленнӗ йӗркелӗх ҫуккине кӑтартса параҫҫӗ.

И рассказ Травницкого, и неполадки в Первомайском колхозе, и бестолковая поездка Волгина — все говорило о том, что далеко еще было до той организованности, слаженности, к которой стремился секретарь райкома.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозсене мӗнле кайса килни ҫинчен каласа пар.

Расскажи о поездке по колхозам.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алешӑна хатӗрлени лайӑх пулчӗ, ҫак пробиркӑсемпе реактивсене илсе килни аван пулнӑ.

Хорошо, что подготовила Алешу, хорошо, что привезла с собой эти пробирки и реактивы.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрлӗ кӗтесе ӗҫсе килни — лайӑх мар вӑл.

Не дело — выпивши в красный уголок приходить.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килни ӑҫта вара? — ыйтрӗ Валентина.

— Где же приезжий? — спросила Валентина.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл килни вӗсемшӗн уяв пек пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа та ҫакӑн ҫинчен шухӑшламаннишӗн Валентина намӑсланчӗ.

Ее приезд был праздником для них, и Валентине стало стыдно от того, что она не подумала об этом.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан хуларан пирвайхи предплужниксене илсе килни пӗтӗм ҫемьере паллӑ ӗҫ пулса тӑнӑ.

Когда Степан привез из города первые предплужники, это было событием, в котором принимала участие вся семья.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киле Степанида килсе кӗрсен, ҫителӗклӗ пурнӑҫ хӑйне хӑех килни ӑнланма ҫук япала пек пулса тӑнӑ уншӑн.

То, что с приходом Степаниды в дом достаток пришел сам собой, казалось ему чудом.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Часах аппӑшӗсем те таврӑннӑ, пӳртре ҫамрӑк хӗрачасен хаваслӑ сассисем янӑрама пуҫланӑ, тепӗр сехетрен Сергей килни ҫинчен Полстоваловски урамри пӗтӗм ҫынсем пӗлнӗ.

Вскоре вернулись сестры, и в доме зазвучали молодые, веселые голоса, а через час уже вся Полстоваловская знала о приезде Сергея.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Надзиратель уссисене шӑлкаласа илнӗ те хӑйӗн ҫитмен пурнӑҫӗ студентсенчен килни ҫинчен ӑнлантарма тытӑннӑ.

Вытирая после настойки усы, надзиратель начинал разъяснять бабке, что горькая жизнь у него из-за студентов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ хам мӗн ӗҫпе килни ҫинчен каласа патӑм.

Я объяснила, зачем приехала.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хамӑр килни ҫинчен пӗлтермелле пулӗ, пассажирка, алӑкран шаккас.

— Давай, пассажирка, стучать.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсен калаҫӑвӗ пынӑ хушӑра Иероним атте холмянскисен делегацийӗ килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Во время их беседы отец Иероним доложил, что приехала делегация от холмянцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑватлӑ магнат килни пурне те чӳхентерсе ячӗ.

Приезд могущественного магната взволновал всех.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна пӗр кӑмӑл анчах — ун ҫумне ачашшӑн сӗртӗнесси, е унран — ытарайми лайӑх, чипер, тӑван хӗртен — пӗрер сӑмах та пулсан илтес килни ҫавӑрса илчӗ.

Осталось только желание ласкового прикосновения, хотя бы слова от этой девушки, милой, такой прекрасной и родной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӗсене хӑваласа ҫит те аннӳне кала: эпӗ килни ҫинчен вӑл та, ҫав хӗр те никама та ан калаччӑр.

— Догони их и скажи матери, чтобы о моем приезде ни она, ни эта девушка никому не говорили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed