Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярахпа the word is in our database.
каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) more information about the word form can be found here.
— Халӗ пултараймасть, каярахпа килет, — каҫарма ыйтнӑ пек сасӑпа каларӗ Нури.

— Не может сейчас, придет позже, — извиняющимся тоном сказал Нури.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каярахпа пыратӑп.

Приеду позже.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна ӗлӗк ҫапла каланӑ, каярахпа вара маннӑ.

Это тогда, давно прозвали, а потом забыли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑн та, каярахпа ҫӗр улмине тухӑҫлӑ туса илме ытти субъект та вӗренсе ҫитрӗ.

Help to translate

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Малтанах пурте кулчӗҫ, тет, анчах каярахпа тинкеререх итлеме тытӑнчӗҫ, тет: мӗн ҫинчен ҫухӑрать ку ҫын?

Сначала, говорит, все смеялись, а потом начали вслушиваться, — что такое человек орёт?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Халех мар, Ходжер, кӑшт каярахпа.

— Не сейчас, Ходжер, попозже.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эппин, вӗсене каярахпа йӗркене кӗртмелли проектпа смета докуменчӗсене туса хатӗрлемелле.

Соответственно, необходимо разработать проектно-сметную документацию для их последующей рекультивации.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Каярахпа пӗр хаҫат корреспонденчӗ ун ҫинчен ҫапла ҫырнӑ:

Позднее один газетный корреспондент писал:

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапла вара эпӗр аэроплан тытӑмне ытти ӑстаҫсеннинчен пачах урӑхла тума ӑс тытрӑмӑр, — тенӗ тӑванӗсем каярахпа.

Как раз противоположное тому, что делали другие изобретатели, — объясняли позднее братья.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа вӑл пьесӑсем те ҫырнӑ.

Позднее он писал пьесы.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Каярахпа пӗлтӗм: Севастопольте вӑйлӑ вӑрттӑн организаци ӗҫленӗ иккен.

Позже выяснилось, что в Севастополе действовала мощная подпольная организация.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа ҫакна пӗлтӗм: Володя Боронаев Севастопольте чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен комсомолецпа Виктор Кочегаровпа ҫыхӑну тытнӑ.

Как я выяснил позже, Володя Боронаев имел связь в Севастополе с комсомольцем Виктором Кочегаровым, работавшим на железной дороге.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа пӗлтӗмӗр: Маргарита Еригова геройла вилнӗ, пӗр подпольщика та тыттарман.

Позднее мы узнали: Маргарита Еригова погибла смертью героя, не выдав никого из подпольщиков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа ҫакна пӗлтӗм: пӗр состава сирпӗтме икӗ ушкӑн пулӑшнӑ иккен; Остряковецсен гранатисем «Хрен» хунӑ минӑсене хӑвӑртрах ҫурӑлма пулӑшнӑ ҫеҫ.

Впоследствии выяснилось, что над одним составом поработали две группы; гранаты остряковцев лишь ускорили действие мин «Хрена».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кун пулнӑ приключенисем ҫинчен вӑл каярахпа каласа пачӗ.

Она потом подробно рассказывала мне свои приключения в этот день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа пӗлтӗмӗр: виҫӗ штабель сирпӗнсе кайнӑ, ачасем магнитка хунӑ штабельсем иккен.

Позднее мы узнали: взорвались три штабеля — именно те, в которые были заложены магнитки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн решенисене ӑнланса илме сире халӗ йывӑр пулать, каярахпа ӑнланса илӗр.

Сейчас вам трудно понять наши решения, вы поймете их позже.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каярахпа ҫӗмрӗк поезд малалла шурӗ.

Наконец изувеченный поезд потащился дальше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан вӗсем туслашаҫҫӗ, каярахпа мӑшӑрланаҫҫӗ.

Они сначала подружились, а потом стали мужем и женой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ефремов ӑнланать, Люда переписчицӑра ӗҫлеме пуҫлать, вырӑна кӗни ҫинчен удостоверени илет, каярахпа ӑна вӑхӑтлӑха нимӗҫ паспорчӗ параҫҫӗ.

Ефремов все понял, и Люда начала работать переписчицей, она получила удостоверение о работе, а затем и временный немецкий паспорт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed